au but

Italian translation: alle finalità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au but
Italian translation:alle finalità
Entered by: Sara Maghini

12:21 Nov 9, 2015
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: au but
Conformément à la loi fédérale sur la protection des données (LPD) n° 235.1 du 19 juin 1992 modifiée le 1er janvier 2014, l'Affilié bénéficie d’un droit d’accès aux données le concernant contenues dans un fichier, au but et éventuellement à la base juridique du traitement et des catégories desdites données personnelles traitées, de participants au fichier et de destinataires des données.

Non mi occupo di traduzioni legali, purtroppo mi sono ritrovata questo breve testo in un altro tipo di traduzione... Chiedo quindi il vostro aiuto per interpretare correttamente questa frase (che mi lascia un po' perplessa).

Sto per postare un'altra domanda per un'altra parte di testo, ma per ora vi chiedo come potrei tradurre "au but" in questo contesto. Esiste una formulazione standard?

Grazie mille!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 21:21
alle finalità
Explanation:
termine usato in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2015-11-09 12:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. troverai tutta la terminologia qua http://www.camera.it/parlam/leggi/deleghe/03196dl.htm
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 22:21
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6alle finalità
Jean-Marie Le Ray
3al fine
Mariagrazia Centanni


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
alle finalità


Explanation:
termine usato in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2015-11-09 12:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. troverai tutta la terminologia qua http://www.camera.it/parlam/leggi/deleghe/03196dl.htm

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marilina Vanuzzi
4 mins

agree  tradu-grace
7 mins

agree  Véronique Quero
31 mins

agree  Giovanni Pizzati (X): ça va
5 hrs

agree  Cinzia Pasqualino
21 hrs

agree  simona leggero
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
al fine


Explanation:
Io ho sempre sentito usare questi termini:

'' Al fine di assicurare che i dati sensibili e giudiziari siano indispensabili rispetto agli obblighi e ai compiti loro attribuiti, i soggetti pubblici valutano specificamente il rapporto tra i dati e gli adempimenti.'' : http://garanteprivacy.it/web/guest/home/docweb/-/docweb-disp...


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/ALL/?uri=CELEX:520...
    https://it.wikipedia.org/wiki/Garante_europeo_della_protezione_dei_dati
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 22:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 137
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search