durch maschinelle Bearbeitung beglaubigt

English translation: certified by machine processing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:durch maschinelle Bearbeitung beglaubigt
English translation:certified by machine processing
Entered by: Beatrix D

06:50 Nov 8, 2015
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: durch maschinelle Bearbeitung beglaubigt
Unter einer Kopie eines Protokolls einer öffentlichen Sitzung am Gericht:

"Durch maschinelle Bearbeitung beglaubigt - ohne Unterschrift gültig"

Ich sehe es in der Form "automatically generated - valid without signature" recht häufig, sehe es hier aber zum ersten Male mit "beglaubigt". Sagt man dann "automatically certified"?
Beatrix D
Local time: 17:52
certified by machine processing
Explanation:
Just going to post my thoughts from the discussion as an answer.

The note is based on §169 ZPO
"Eine in Papierform zuzustellende Abschrift kann auch durch maschinelle Bearbeitung beglaubigt werden. Anstelle der handschriftlichen Unterzeichnung ist die Abschrift mit dem Gerichtssiegel zu versehen. Dasselbe gilt, wenn eine Abschrift per Telekopie zugestellt wird." [emphasis mine]

And there's an "official" translation for it:
"A copy to be served in paper format may also be certified by machine processing. Instead of being signed by hand, the copy is to be furnished with the court seal. The same shall apply if a copy is served by telefax."
http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_zpo/englisch_zpo....

Thus, "certified by machine processing - valid without signature" should work.

It's neither "automatically," nor is there supposed to be a "but" in there: The lack of a signature is intentional.

There are other ways of saying it, but since this one can be googled quickly and will let the reader find the appropriate paragraph, I think it's the best match.

Another variant: certified by court's seal, which includes the stamp bit.

One German explanation:
"Das Gesetz zur Förderung des elektronischen Rechtsverkehrs mit den Gerichten eröffnete die Möglichkeit der maschinellen Beglaubigung von zuzustellenden Schriftstücken.

Seit Juli 2014 sind damit zahlreiche gerichtliche Schreiben auch ohne Unterschrift rechtsverbindlich. Als Authentizitätsnachweis genügt die maschinelle Beglaubigung mit Gerichtssiegel.

Für die Gerichte bedeutet dies eine Entlastung, da Geschäftsabläufe vereinfacht und beschleunigt werden."
https://hzd.hessen.de/neue-wege-für-behördenbriefe-mit-zepot...


Or, if you want to follow up on Edith's reference suggestion, just say "Certified copy - valid without signature," albeit it doesn't state any reason for "beglaubigt."
Selected response from:

Björn Vrooman
Local time: 01:52
Grading comment
Thanks for doing the digging and explaining. That's the one I'll use
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5automatically certified
Vittorio Ferretti
3 +1certified by machine processing
Björn Vrooman
4 -1computer-generated but valid without signature; machine-generated but valid without signature
TechLawDC
Summary of reference entries provided
Similar question E>D
Edith Kelly

Discussion entries: 7





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
automatically certified


Explanation:
siehe Beispiel im Link


    https://www.bpi.co.uk/certification-levels.aspx
Vittorio Ferretti
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  barbarameyer: Your ref link is not relevant to the asker's context, viz Protokoll einer öffentlichen Sitzung am Gericht
1 day 37 mins

neutral  Ed Ashley: Seconded
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
computer-generated but valid without signature; machine-generated but valid without signature


Explanation:
(Closer to the author's wording and intent.)
"Automatically certified" is slightly ambiguous and confusing, especially to a reader who is not a native speaker of English.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-09 02:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative 1: computer-generated but deemed certified despite the lack of a signature.
Alternative 2: machine-generated but validly certified despite the lack of a signature.

TechLawDC
United States
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  barbarameyer: Your translation conveniently ignores the 'beglaubigt' part of the question term.// Sorry, not beglaubigt, but gültig = valid, hence changing my 'neutral' to 'disagree'.
4 hrs
  -> "valid" = beglaubigt. (Think about it.)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
certified by machine processing


Explanation:
Just going to post my thoughts from the discussion as an answer.

The note is based on §169 ZPO
"Eine in Papierform zuzustellende Abschrift kann auch durch maschinelle Bearbeitung beglaubigt werden. Anstelle der handschriftlichen Unterzeichnung ist die Abschrift mit dem Gerichtssiegel zu versehen. Dasselbe gilt, wenn eine Abschrift per Telekopie zugestellt wird." [emphasis mine]

And there's an "official" translation for it:
"A copy to be served in paper format may also be certified by machine processing. Instead of being signed by hand, the copy is to be furnished with the court seal. The same shall apply if a copy is served by telefax."
http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_zpo/englisch_zpo....

Thus, "certified by machine processing - valid without signature" should work.

It's neither "automatically," nor is there supposed to be a "but" in there: The lack of a signature is intentional.

There are other ways of saying it, but since this one can be googled quickly and will let the reader find the appropriate paragraph, I think it's the best match.

Another variant: certified by court's seal, which includes the stamp bit.

One German explanation:
"Das Gesetz zur Förderung des elektronischen Rechtsverkehrs mit den Gerichten eröffnete die Möglichkeit der maschinellen Beglaubigung von zuzustellenden Schriftstücken.

Seit Juli 2014 sind damit zahlreiche gerichtliche Schreiben auch ohne Unterschrift rechtsverbindlich. Als Authentizitätsnachweis genügt die maschinelle Beglaubigung mit Gerichtssiegel.

Für die Gerichte bedeutet dies eine Entlastung, da Geschäftsabläufe vereinfacht und beschleunigt werden."
https://hzd.hessen.de/neue-wege-für-behördenbriefe-mit-zepot...


Or, if you want to follow up on Edith's reference suggestion, just say "Certified copy - valid without signature," albeit it doesn't state any reason for "beglaubigt."

Björn Vrooman
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks for doing the digging and explaining. That's the one I'll use

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ed Ashley: Happy to support Björn on this one after all the digging he's done!
9 mins
  -> Thank you, Edward! Digging included reading forum entry after forum entry about the decline of the German legal system - all I wanted to find was a nice reference explanation, ugh.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


53 mins peer agreement (net): +1
Reference: Similar question E>D

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/certificates_dip...

Edith Kelly
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 396

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ed Ashley: While this discussion refers to trade register records, the principle is the same
5 hrs
neutral  Björn Vrooman: The point here is "maschinell bearbeitet," which refers to §169 ZPO (see discussion) and it is not what it appears to be. I know you said "similar," but the important phrase isn't part of the earlier ProZ question.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search