GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:26 Nov 6, 2015 |
English to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o. Slovakia Local time: 10:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | obrátka/otočka |
| ||
4 | miesto na otáčanie |
| ||
3 | odbočka |
|
odbočka Explanation: Tak mi to vychádza z kontextu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obrátka/otočka Explanation: Takže ja by som to dal takto: Obrátky a uličky musia byť primerané typu vysokozdvižného vozíka ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
miesto na otáčanie Explanation: tak to cítim ja :-) -------------------------------------------------- Note added at 2 days18 hrs (2015-11-09 08:50:32 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- vďaka Dušo! :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.