Poêlé d’Automne

Russian translation: См. ниже

17:53 Nov 3, 2015
French to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary / menu
French term or phrase: Poêlé d’Automne
Уважаемые коллеги,

это - гарнир, сопровождаемый мясные блюда. Понятно, что речь идёт о жаренных на сковороде овощах. Как бы вы тут передали стиль... или не надо?

контекст:
Filet de Bœuf poêlé, Poêlé d’Automne

Спасибо заранее за помощь и комментарии!
svetlana cosquéric
France
Local time: 04:57
Russian translation:См. ниже
Explanation:
Как вам такой вариант: с поджаренными сезонными овощами. Сезонные овощи- это часто употребимое выражение, и мне кажется, в данном контексте будет звучать хорошо.
Selected response from:

Olena Kozar
France
Local time: 04:57
Grading comment
Спасибо, Олена!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3См. ниже
Olena Kozar
4жареные осенние овощи
Joseph Kovalov


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
См. ниже


Explanation:
Как вам такой вариант: с поджаренными сезонными овощами. Сезонные овощи- это часто употребимое выражение, и мне кажется, в данном контексте будет звучать хорошо.

Olena Kozar
France
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Спасибо, Олена!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evgeny Artemov (X)
1 hr

agree  Alexandra Frolova: Этот вариант звучит более естественно.
10 hrs

agree  Tatiana Pelipeiko: Я вообще не понимаю "осенние овощи". "Сезонные" безусловно лучше в этом раскладе.
1 day 19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
жареные осенние овощи


Explanation:
Мне кажется, что в русском меню лучше придерживаться русской традиции.
Например:
Жареное говяжье филе с жареными осенними овощами на гарнир

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-11-04 08:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

Да. Как и летние фрукты, осенние фрукты. Если бы ресторан хотел написать "сезонные", то так бы и было "légumes de saison". Я не вижу ничего плохого в том, чтобы написать "осенние", тем более, что так часто пишут и в русских меню и рецептах. Вот, например http://m.povarenok.ru/49668



Joseph Kovalov
Israel
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: а весенние овощи бывают?

Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tatiana Pelipeiko: А что такое "осенние овощи" по-русски? Мне это ничего не говорит.
1 day 39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search