as further amended

Serbian translation: укључујући накнадне / касније измене

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as further amended
Serbian translation:укључујући накнадне / касније измене
Entered by: Bogdan Petrovic

07:21 Oct 31, 2015
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: as further amended
The Agreement will be terminated in the following cases: establishment of a temporary administration in the Company pursuant to Article 115 of the Serbian Banking Act, as further amended, (iii) appointment of a liquidator pursuant to Article 131 of the Serbian Banking Act, as further amended, (iv) appointment of a bankruptcy administrator pursuant to the Serbian Bankruptcy and Liquidation of Banks and Insurance Companies Act, as further amended, (v) commencement of restructuring procedure in accordance with 128a until 128t (especially Article 128k) of the Serbian Banking Act, as further amended.

Pretpostavljam da bi formulacija mogla da bude "sa svim eventualnim budućim izmenama i dopunama" ili samo "sa svim budućim izmenama i dopunama"?
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 16:19
укључујући накнадне / касније измене
Explanation:
tj. важиће "измењени и допуњени текст" који буде на снази у датом тренутку, тј. који укључује првобитну одредбу и све касније / накнадне измене и допуне;

as further amended = including all the changes to the legislation after it was adopted in its initial form; IOW a reference to an article includes the initial wording of the article and all later changes, if there was any

the reference point in time:

"further" in time compared to the date when the Law was first adopted, NOT the present time nor the time when this contract was or is going to be signed.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-10-31 17:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Закон ... укључујући накнадне / касније измене
дословце
Закон ... у облику који укључујуће (све) накнадне / касније измене
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:19
Grading comment
hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2укључујући накнадне / касније измене
Daryo
4kao što je dalje izmenjeno
arhnada
4 -1koji je izmenjen
LogosART


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
koji je izmenjen


Explanation:
«Environmental Impact Assessment Directive» means Council Di- rective No.85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the e ects of certain public and private Schemes on the environment, as amended by directives 97/11/EC, 2003/35/EC, 2009/31/EC and codi- ed into Directive 2011/92/EU, which has been amended in 2014 by Directive 2014/52/EU and as further amended, supplemented and consolidated from time to time.

»Direktiva o procjeni utjecaja na okoliš« znači Direktiva Vijeća br. 85/337/EEZ od 27. lipnja 1985. o procjeni učinaka određenih jav- nih i privatnih projekata na okoliš, kako je izmijenjena i dopunjena direktivama 97/11/EZ, 2003/35/EZ, 2009/31/EZ i kodi cirana Di- rektivom 2011/92/EU koja je izmijenjena i dopunjena 2014. godine Direktivom 2014/52/EU te kako je dalje povremeno izmijenjena, dopunjena i pročišćena.
http://narodne-novine.nn.hr/clanci/medunarodni/dodatni/43705...


LogosART
Croatia
Local time: 16:19
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 166

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: that's the translation for "has been amended" which is not quite the same as "as further amended"
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kao što je dalje izmenjeno


Explanation:
U Priručniku za prevođenje pravnih akata EU amend se prevodi - izmeniti.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-10-31 15:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sad sam se ozbiljnije posvetila celom tekstu i vidim šta vam je dilema. Mislim da je u redu da kažete "sa svim budućim izmenama" ili "kako kasnije bude izmenjeno". Ranije se pri prevođenju pravnih akata EU izraz amend prevodio -izmeniti i dopuniti ali sad važi pravilo da se amend prevodi samo -izmeniti.


    Reference: http://www.seio.gov.rs/upload/documents/prevodjenje/prirucni...
arhnada
Local time: 16:19
Native speaker of: Serbian
Notes to answerer
Asker: Ma jasno je značenje "to amend", nego me buni vreme - pretpostavljam da se misli na sve izmene i dopune koje su usledile posle donošenja i koje će tek uslediti.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
укључујући накнадне / касније измене


Explanation:
tj. важиће "измењени и допуњени текст" који буде на снази у датом тренутку, тј. који укључује првобитну одредбу и све касније / накнадне измене и допуне;

as further amended = including all the changes to the legislation after it was adopted in its initial form; IOW a reference to an article includes the initial wording of the article and all later changes, if there was any

the reference point in time:

"further" in time compared to the date when the Law was first adopted, NOT the present time nor the time when this contract was or is going to be signed.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-10-31 17:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Закон ... укључујући накнадне / касније измене
дословце
Закон ... у облику који укључујуће (све) накнадне / касније измене


Daryo
United Kingdom
Local time: 15:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 118
Grading comment
hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miomira Brankovic
4 hrs
  -> Хвала!

agree  Mira Stepanovic
17 hrs
  -> Хвала!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search