kolanko z falbanką

English translation: Creste di Gallo

17:36 Oct 29, 2015
Polish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Polish term or phrase: kolanko z falbanką
Rodzaj makaronu w przepisie kulinarnym.

Bardzo dziękuję za pomoc.
asia20002
Poland
Local time: 05:04
English translation:Creste di Gallo
Explanation:
Ten makaron ma nazwę - oczywiście włoską, jak to zwykle u makaronów.
Włoskie nazwy makaronów - spaghetti, tagliatelle, penne, fusili, farfale itd. - stanowią dziedzictwo kulinarne cywilizacji mającej kolebkę w starożytnym Rzymie.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-10-30 18:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

A tu produkt polski: http://www.sklepjana.pl/product-pol-50-Lubella-Makaron-Kolan...
Selected response from:

Joanna Rączka
Poland
Local time: 05:04
Grading comment
Lub creste di galli (?)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Creste di Gallo
Joanna Rączka
3elbow(-shaped) macaroni with ruffled edges
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3elbow-shaped with a ruffle
George BuLah (X)
Summary of reference entries provided
... elbow ...
George BuLah (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elbow(-shaped) macaroni with ruffled edges


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-10-30 01:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

MAFALDE

Almost identical to tagliatelle, only featuring frilled, ruffled edges. I recommend cooking this pasta with this tomato sauce (ideally with ricotta cheese stirred in). Delicious!

ccccccccc

Fluted, with a hollow center and ruffled edges resembling a flower. ... Elbow Macaroni ... Wide, flat pasta sheets with ruffled edges used in layered casseroles.
http://www.goodhumans.com/Pasta/Elbow-macaroni/Public?__Publ...

cccccccccccc

Small curls of pasta, curved like elbow macaroni but much longer compared to ... A long ribbon or short pasta with ruffled edges, same as Mafaldine but larger.
http://www.clovegarden.com/ingred/pa_itals.html
cccccccccccccccccccccccccccccc

Elbow macaroni is actually a subset of a wide variety of short, dried, and ... Often found with ruffled edges, lasagna noodles come in boil and ...
http://www.msn.com/en-us/foodanddrink/foodrecipes/pasta-a-to...

ccccccccccccccccccccccccccccccccccc


Life Is Full Of Choices, So Choose Wisely





Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joanna Rączka: Frank, ale w Twoich linkach z różnymi kształtami jest przecież creste di gallo! Look at the pictures, this "elbow with ruffled edges" has a name!
1 day 1 min
  -> Thank you, Joanna. There are thousands of pasta varieties. Everybody knows elbow macaroni, and everybody knows what ruffled edges are. Cresto di gallo is known to few.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elbow-shaped with a ruffle


Explanation:
dokładne brzmienie już dokonanego tłumaczenia przez producenta takiego makaronu
http://www.bartolini.com.pl/materialy/Folder_Maj_2012.pdf

opcja:
elbow-shaped with a ruffle [noodles]

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-10-30 08:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Nie zważam na praktyki, wyrażane bezzasadnym i bez sensu - dołączaniem do odpowiedzi angielskiego przysłowia o "mądrym wyborze" (tak, jakby uważano, że pytający zawsze przed przeczytaniem takiego przysłowia - postępują nieroztropnie), ale
- powołuję link, pod którym istnieje już tłumaczenie znanego i osiągającego sukcesy w sprzedaży, producenta takiego makaronu.

George BuLah (X)
Poland
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Creste di Gallo


Explanation:
Ten makaron ma nazwę - oczywiście włoską, jak to zwykle u makaronów.
Włoskie nazwy makaronów - spaghetti, tagliatelle, penne, fusili, farfale itd. - stanowią dziedzictwo kulinarne cywilizacji mającej kolebkę w starożytnym Rzymie.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-10-30 18:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

A tu produkt polski: http://www.sklepjana.pl/product-pol-50-Lubella-Makaron-Kolan...


    Reference: http://www.natoora.co.uk/shop/charcuterie/fresh-pasta/fresh-...
    Reference: http://riscossa.it/catalogo/pasta_scheda-en.asp?id_pasta=112...
Joanna Rączka
Poland
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Lub creste di galli (?)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George BuLah (X): Sprawę przemyślałem regionalnie i globalnie i tym samym - utożsamiam się z koncepcją Joanny; pewnie Lady Asker, też Joanna - zechce opisać po angielsku wyobrażenie, wtedy - "elbow-shaped with a ruffle" is very welcome :)
13 hrs
  -> Ramen.

agree  filibertzz
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: ... elbow ...

Reference information:
www.bartolini.com.pl/materialy/Folder_Maj_2012.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-29 18:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bartolini.com.pl/materialy/Folder_Maj_2012.pdf

George BuLah (X)
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Joanna Rączka: Z których to Bartolinich? Herbu Zielona Pietruszka? Tak dawno się spolonizowali, że zapomnieli jak się makaron nazywa. Mamma mia! Zaiste, Wodecki. A protoplasta tak wyglądał: http://allefajne.pl/displayimage.php?album=189&pos=-6006#
23 hrs
  -> Fakt, ten Bartolini przypomina waszego Wodeckiego.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search