auf den Täler gucken müssen

Italian translation: che non devono (o: possono fare a meno di) guardare al centesimo / possono permettersi di spendere..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:auf den Täler gucken müssen
Italian translation:che non devono (o: possono fare a meno di) guardare al centesimo / possono permettersi di spendere..
Entered by: AdamiAkaPataflo

06:44 Oct 23, 2015
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: auf den Täler gucken müssen
Juwelier der Könige. König der Juweliere. Das ist Cartier, die legendäre französische Geschmeideschmiede, die im Jahr 1847 von Louis-François Cartier in Paris gegründet wurde und in den Jahren danach die Welt eroberte. Besonders die Welt der Blaublüter und derer, die nicht auf den Taler gucken mussten.

Qualcuno sa come posso tradurre questa espressione in italiano?

È piuttosto urgente.
Grazie
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 04:44
che non devono (o: possono fare a meno di) guardare al centesimo / possono permettersi di spendere..
Explanation:
... e spandere / non hanno problemi di soldi

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-10-23 07:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

anche: possono mettere mano al portafogli senza problemi / in tutta scioltezza
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 04:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2che possono vivere senza badare a spese
Daniela Facchinetti
3 +2che non devono (o: possono fare a meno di) guardare al centesimo / possono permettersi di spendere..
AdamiAkaPataflo


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
che non devono (o: possono fare a meno di) guardare al centesimo / possono permettersi di spendere..


Explanation:
... e spandere / non hanno problemi di soldi

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-10-23 07:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

anche: possono mettere mano al portafogli senza problemi / in tutta scioltezza

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 04:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Maria P: opto per la prima soluzione - in ogni caso: Taler e no Täler. ciaciao
2 hrs
  -> grazie, cara - (con "Täler" Lorenzo si è lasciato rapire dalle vallate svizzere! ;-))

agree  Regina Eichstaedter: non ci tengo molto a questo titolo ;-)
2 days 41 mins
  -> danke schön, Königin! ;-))) / allora lo ritiro e ci metto un bacio al suo posto :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
che possono vivere senza badare a spese


Explanation:
Spero ti possa essere utile...

Saluti

Daniela Facchinetti
Spain
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Maria P: o più breve: che non devono badare a spese???
1 hr
  -> Grazie Eva Maria!

agree  Regina Eichstaedter
1 day 23 hrs
  -> Grazie Regina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search