04:35 Oct 28, 2015
Зависит от контекста. Я посмотрел русскую и английскую версии одного из ВАЗовских руководств, так там фраза "в вариантном исполнении", можно сказать, нигде два раза одинаково не переводится :) Из всего, что там есть, вариант '(for) some vehicle modifications' звучит наиболее адекватно, imho. 'If equipped' выглядит аутентично, но не во все контексты ляжет. Пример: "В вариантном исполнении автомобили укомплектованы электрическими стеклоподъемниками..."
Но вообще, да, Ваш вариант для такого типа документов подходит без вопросов. |