une marche pour l\'ascenseur

18:54 Oct 22, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Medical - Construction / Civil Engineering / Disability Adjustments
French term or phrase: une marche pour l\'ascenseur
Une marche pour l'ascenseur. Il n'y aurait ainsi plus de décalage pour entrer avec le charlot dans l'ascenseur.
togram
Local time: 07:23


Summary of answers provided
4 +1an elevator/lift (car/cab) platform sill or rim/edge
Yvonne Gallagher
4a step for the elevator (lift)
Julius Ngwa


Discussion entries: 7





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a step for the elevator (lift)


Explanation:
Straight forward, from the context.

Julius Ngwa
Canada
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: just a step for the elevator? I expected it to be something more complicated.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
an elevator/lift (car/cab) platform sill or rim/edge


Explanation:
I know "marche" ="step" but I just don't see that word fitting here. I think "marche" is probably the wrong word in French but "step" makes no sense in English. UNLESS this is about getting rid of a step? i.e a step between levels of landing floor and car floor?

If you want to close the gap between the (entry) landing area and elevator (car/cab) platform area you wouldn't put in a step but some sort of sill, rim or edge. That way trolleys and wheelchairs etc would have no problem rolling on and off. If UK English of course substitute "lift" for elevator.

http://www.google.com/patents/CA2585181C?cl=en
a sill-section

http://sterlingelevatorcons.com/white-papers/elevators-and-t...
4.10.9...The clearance between the car platform sill and the edge of any hoistway landing shall be no greater than 1 1/4″ (32mm).

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
13 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search