GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:50 Oct 21, 2015 |
French to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B D Finch France Local time: 07:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in close support with |
| ||
4 | in close collaboration with |
| ||
4 | closely supporting that of ... |
| ||
4 | in close contact with |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
in close support with Explanation: it sounds ok for me! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in close collaboration with Explanation: is the usual wording -------------------------------------------------- Note added at 27 minutes (2015-10-21 11:17:59 GMT) -------------------------------------------------- (failies/caregivers) in close collaboration with the medical and allied healthcare teams |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
closely supporting that of ... Explanation: "Soutien" is support rather than collaboration. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in close contact with Explanation: Contextually sounds the most appropriate in target language. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.