Ver por favor o meu comentário atrás:
"Uma das aeronaves não foi disponibilizada à Locatária por estar com problemas, mas no dia X a máquina "voltou a voar" ;) ... a aeronave voltou a estar em condições de navegabilidade".
Foi esta a tradução que utilizei e que até agora foi aceite pelo cliente.
"Entra de novo ao serviço", "retorna ao serviço", "volta a estar em serviço" são traduções adequadas para PT-PT:
"Se repararmos, no final toda a gente saiu pelo próprio pé. E a suposta aeronave volta ao serviço hoje, dia 7 de setembro deste ano da graça de 2010."
http://comunidade.xl.pt/Record/blogs/mafarrusco/archive/2010..."O processo de inspecção e reparo está bem encaminhado. As aeronaves que foram submetidas a inspecção e reparação já retornaram ao serviço."
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:EVe_I0D...Obrigada a todos.