09:31 Oct 14, 2015 |
English to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evgeny Terekhin United States Local time: 05:58 | ||||||
Grading comment
|
по той причине, что Евангелие трудно принять Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
из-за трудности понимания Евангелия Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
из-за того, что Евангелие не так легко понять (умом). Explanation: Притчи Иисуса, принципы Царствия, сверхъестественные проявления в служении Иисуса - всё это не подлежит логике, а зачастую прямо противоположно ей, поэтому предлагаю такой вариант. Всего наилучшего! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
из-за трудности восприятия Евангелия Explanation: Мне кажется, слово "восприятие" тут подходит лучше, чем "понимание", так как подразумевает не только осознание содержания текста, но и его принятие сердцем. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
из-за трудности евангельского учения Explanation: Не зная более широкого контекста, предположу, что "трудность" здесь может пониматься в двух смыслах: 1) как указал Валерий, трудность парадоксов христианского учения, которые невозможно понять умом и 2) трудность, собственно, следования Евангелию на практике. Если имеется в виду смысл 2), то можно еще "Из-за трудности евангельского пути". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.