Convenience translation

German translation: (Währungs)umrechnung zu Informationszwecken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:convenience translation
German translation:(Währungs)umrechnung zu Informationszwecken
Entered by: Steffen Walter

12:45 Oct 12, 2015
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: Convenience translation
Siehe Wikipedia
A convenience translation is either when an entity displays its financial statements or other financial information in a currency that is different from either its functional currency or its presentation currency simply by translating all amounts at end-of-period exchange rates. A result of making a convenience translation is that the resulting financial information does not comply with all Generally Accepted Accounting Principles.

Was ist der deutsche Fachbegriff dafür?
Expertlang
Local time: 14:01
(Währungs)umrechnung zu Informationszwecken
Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, ob das ein "echter" Fachbegriff ist, allerdings kenne ich genau dieselbe Verwendung auch für Übersetzungen, z. B. von Verträgen ("translation for convenience only - original version prevails/is binding in the event of any dispute" o. ä.).

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-10-12 12:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Das hieße "übersetzt" auf den Kontext dieser Frage, dass die Angaben in der Funktions-/Berichtswährung verbindlich sind und die genannten Umrechnungen lediglich Informationszwecken dienen.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:01
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung. Daran hatte ich auch gedacht.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(Währungs)umrechnung zu Informationszwecken
Steffen Walter
3 -1unverbindliche Übertragung
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
convenience translation
(Währungs)umrechnung zu Informationszwecken


Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, ob das ein "echter" Fachbegriff ist, allerdings kenne ich genau dieselbe Verwendung auch für Übersetzungen, z. B. von Verträgen ("translation for convenience only - original version prevails/is binding in the event of any dispute" o. ä.).

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-10-12 12:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Das hieße "übersetzt" auf den Kontext dieser Frage, dass die Angaben in der Funktions-/Berichtswährung verbindlich sind und die genannten Umrechnungen lediglich Informationszwecken dienen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:01
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 439
Grading comment
Vielen Dank für die Bestätigung. Daran hatte ich auch gedacht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mack Tillman: Vielleicht auch Behelfs-Umrechnung.
52 mins
  -> Ja, auch das wäre vllt. eine Möglichkeit.

agree  BrigitteHilgner: Nicht wirklich ein Thema im deutschsprachigen Raum, daher wohl auch keine "offizielle" Übersetzung.
1 hr

agree  Daniel Arnold (X)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
convenience translation
unverbindliche Übertragung


Explanation:
würde ich sagen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-12 14:07:03 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_(disambiguation)

Translation - Übertragung / Überführung - was natürlich eine Rechenoperation voraussetzt, die aber meiner Meinung nach nicht die korrekte Übersetzung ist

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-12 14:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

Meiner Meinung steht das Wort hier nicht für die Umrechnung - z.B. des jeweiligen Tageskurses - sondern für die "Angabe in einer anderen Währung... aber in meiner Lösung ging es mir eigentlich hauptsächlich um UNVERBINDLICH für convenience...

Regina Eichstaedter
Local time: 14:01
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Nein, hier heißt "translation" ganz konkret (Währungs)umrechnung - siehe Kontext. / Dennoch würde ich hier nicht von "Übertragung" sprechen - im Zusammenhang mit Währungen geht es stets um "Umrechnungen". Siehe auch www.proz.com/kudoz/762773
52 mins
  -> mit Übertragung ist schon die Umrechnung gemeint, aber "translation" ist vom Begriff her näher an "Übertragung" auf eine andere Währung
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search