para melones mi güerto

English translation: \"blah, blah, blah\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:para melones mi güerto
English translation:\"blah, blah, blah\"
Entered by: Noni Gilbert Riley

18:09 Oct 10, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Zarzuela - idiomatic expression
Spanish term or phrase: para melones mi güerto
Lots of local colour floating around in this zarzuela "La del Soto del Parral", which premiered in 1927. It's set in Segovia and this expression appears in a conversation between Tío Prudencio, the Balladeer, and Tío Sabino, who is here it seems, making a pejorative comment about Sabino's writing skills, or maybe just showing his impatience, as Sabino reads out a first draft of one of his compositions:

TÍO PRUDENCIO Segunda parte, en la que continúa la primera. “Y sigue el tiempo pasando, pasan minutos enteros, pasan años, pasan días…”

TÍO SABINO Y pa melones mi güerto.

TÍO PRUDENCIO Oye que esto es cosa seria. ¿Eh?

btw, the writer here uses various techniques to convey local speech patterns, so "güenas" = buenas, "güerto" = huerto etc.


But I've hit a wall here: "if I wanted melons, I'd go to my vegetable patch / allotment", is the literal meaning I think, but I feel there must be something more idiomatic that I'm failing to come up with. Any inspired people out there?
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 19:11
"blah, blah, blah"
Explanation:
Or "pooh-pooh".
Charles more or less sums up my reasoning in the Discussion comments.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blah-blah...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pooh-pooh

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

The four lines by Tio P all begin with "pa-", which inspires the retort "Pa melones...". In order to achieve a similar syllabic parody, we'd need to know how you rendered Tio P's lines in translation.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

For example, if you are using "pass/time passes", in a more modern context our interlocutor Tío Sabina might say "I pass!" or "Pass the sick bag", although these examples may be anachronistic...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 08:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

He could exclaim, for example, ¡pa....panatas!...
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 19:11
Grading comment
This is going to be very useful - not sure yet whether I shall use this verbatim or work on a variation which echos the translation of the previous sentences. Many thanks to all - I enjoyed all the contributions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3"blah, blah, blah"
neilmac
2I am the best at this / I have the best product
Luz Esther


Discussion entries: 24





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
I am the best at this / I have the best product


Explanation:
Hi, usually when you say you have the best product, or if you are the best at something. I am from Mexico and that is how we use it.
But I am not sure, perhaps if you could share rest more of the context it can be clearer what they are talking about.
Hope this helps!

Luz Esther
South Africa
Local time: 19:11
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"blah, blah, blah"


Explanation:
Or "pooh-pooh".
Charles more or less sums up my reasoning in the Discussion comments.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blah-blah...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pooh-pooh

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

The four lines by Tio P all begin with "pa-", which inspires the retort "Pa melones...". In order to achieve a similar syllabic parody, we'd need to know how you rendered Tio P's lines in translation.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 07:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

For example, if you are using "pass/time passes", in a more modern context our interlocutor Tío Sabina might say "I pass!" or "Pass the sick bag", although these examples may be anachronistic...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-10-11 08:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

He could exclaim, for example, ¡pa....panatas!...

neilmac
Spain
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 155
Grading comment
This is going to be very useful - not sure yet whether I shall use this verbatim or work on a variation which echos the translation of the previous sentences. Many thanks to all - I enjoyed all the contributions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Álvaro Espantaleón Moreno
25 mins

agree  Charles Davis: Very good point about the alliteration.
1 hr

agree  Luz Esther: Okay, I agree also with that
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search