Si la vue détaille, le nez défaille,

English translation: While the eye leads the way, the nose leads astray

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Si la vue détaille, le nez défaille,
English translation:While the eye leads the way, the nose leads astray
Entered by: tatyana000

14:34 Oct 2, 2015
French to English translations [PRO]
Poetry & Literature
French term or phrase: Si la vue détaille, le nez défaille,
From an academic text on smell in Proust:

"Si la vue détaille, le nez défaille, et le tour est joué."

It is a commentary on the following passage in Proust:

« Dès que Swann eut, en serrant la main de la marquise, vu sa gorge de tout près et de haut, il plongea un regard attentif, sérieux, absorbé, presque soucieux, dans les profondeurs du corsage, et ses narines, que le parfum de la femme grisait, palpitèrent comme un papillon prêt à aller se poser sur la fleur entrevue. »
tatyana000
Local time: 21:25
While the eye leads the way, the nose leads astray
Explanation:
At asker's request....
Selected response from:

Philippa Smith
Local time: 21:25
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4If the appearance excites, the scent will delight
Carol Gullidge
4 +3If the eyesight pores over, the nose keels over, (the game is over!)
Lisa Jane
5The eyes have it, but the nose is weak.
kashew
4when eyes start wandering, the smell delivers the final blow, and that does it.
Daryo
4The nose harasses the eyes of vivid description.
MatthewLaSon
3Though the sight leads him on, by the scent he's undone
B D Finch
3Where beauty compels, fragrance bespells
Jeffrey Henson
3While the eye leads the way, the nose leads astray
Philippa Smith
2 +1If the eyes like what they see and the nose will agree ..
Wendy Streitparth


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
If the eyesight pores over, the nose keels over, (the game is over!)


Explanation:
my attempt to render the rhythm and assonance of the French:)

or if you prefer more literal:
If the (eye)sight details, the nose fails,

or non rhyming:
If the eyesight scrutinizes, the nose weakens,

naturally you can find many synonyms of both terms these are what I would use

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-02 15:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

naturally in my first option some personification and humour is involved

Lisa Jane
Italy
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Tamblin: Good suggestions!
6 mins
  -> Thank you very much Elizabeth-I do love anything to do with Proust he had such an incredible flair for words!

neutral  philgoddard: These are good attempts, but I don't think they convey a clear image. I can't visualise a nose weakening or keeling over, or someone's eyesight "detailing".
13 mins
  -> Thanks Phil, it's almost impossible to translate the image perfectly AND keep the wordplay-ryhthm aspect-the Latin languages can do this much more easily

agree  Daryo
7 hrs
  -> Thank you Daryo.

agree  Charles Davis: Very nice suggestions. I admire the way you've tried to get both the meaning and the sound, which is terribly hard to do.
8 hrs
  -> Thank you Charles-I mulled it over for a while:)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
The eyes have it, but the nose is weak.


Explanation:
*****

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2015-10-02 18:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

Get it?

kashew
France
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: I don't see any link between "la vue détaille" and "le nez défaille" that could be expressed by "but" // BOTH the eyes and the nose contribute to the final result - there is no opposition of any kind
5 hrs

agree  Charles Davis: Admittedly this may not be viable in the context, but it's so witty that it deserves an agree, if only to compensate for a very harsh disagree. Each half is clever and you also have eyes/ayes vs. nose/noes. I like it very much!
6 hrs
  -> Yes, I couldn't resist it! Glad it made someone smile.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Si la vue détaille, le nez défaille, et le tour est joué
when eyes start wandering, the smell delivers the final blow, and that does it.


Explanation:
..

Daryo
United Kingdom
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Philippa Smith: This doesn't sound very English to me, and definitely not the sort of English needed for an academic text.
9 hrs
  -> it can certainly be improved, I'm well aware of that, but my key point is that that's the meaning - shows the right logical links between all the elements // right elements + wrong logical links = traduttore traditore / translation gone off tangent
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Though the sight leads him on, by the scent he's undone


Explanation:
Another suggestion.

B D Finch
France
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
If the appearance excites, the scent will delight


Explanation:


If her looks at first attract you, then her scent will have you enraptured

If the sight of her has you beguiled, then her scent will drive you wild



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-02 17:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

or …: If her looks at first excite you, her scent will surely ignite you

(although this can easily be shortened for a pithier version...)

When the looks excite, the scent ignites/delights

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-10-03 18:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Another attempt - perhaps more pithy than my others, and therefore perhaps more "Proustian":

Once beauty assails, then fragrance prevails

Or you could even - at a stretch - use fragrance avails

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa Smith: Love it Carol! I can tell you haven't got woolly Friday head...
35 mins
  -> thanks Philippa! Was actually all fresh from house hunting in the countryside!

agree  kashew: Inspired.
2 hrs
  -> many thanks kashew!

neutral  Lisa Jane: Carol you definately have a way with words:) but I feel that they stray from the passage the commentary is describing-he is at first more absorbed and meditative than excited, bewitched as he examines her 'corsage' then her scent weakens his defences
3 hrs
  -> thanks Lisa-Jane! I really meant "excites" as in "gets you hooked" or "arouses your desire" but these either don't rhyme of are too long. No doubt this could be improved on and made more explicit

agree  Charles Davis: Turning on the virtuosity :) I've missed it recently!
7 hrs
  -> thanks Charles :)

agree  Yolanda Broad
6 days
  -> thanks Yolanda!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The nose harasses the eyes of vivid description.


Explanation:
Hello,

I hope this helps.

(BTW, the meaning of "défaillir" is to "swoon", imho.)

MatthewLaSon
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Where beauty compels, fragrance bespells


Explanation:
Ok, so this is from more of a "Seleskovitch-ien" angle...

Good luck !

Jeffrey Henson
France
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carol Gullidge: in fact, this is just a take on one of my (many!) suggestions - Once beauty assails, then fragrance prevails
17 days
  -> I had not read that suggestion when I posted this as I only read through the suggestions in the titles listed at the top (yours being "If the appearance excites, the scent will delight"). Believe it or not, I found "beauty" and "frangrance" all on my own.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
While the eye leads the way, the nose leads astray


Explanation:
At asker's request....

Philippa Smith
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
If the eyes like what they see and the nose will agree ..


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-10-09 11:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

Probably "and the nose agrees" would be better.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 21:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: When the eyes are pleased, the nose agrees?
5 days
  -> Thanks, Yolanda. Yes, wasn't ideal - I was in too much of a hurry!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search