matizar

Italian translation: nel contesto: intaccare o degradare / in altri contesti: levigare / carteggiare (rendere uniforme)

16:02 Sep 25, 2015
Spanish to Italian translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: matizar
Buon pomeriggio a tutti.

Nella presentazione di un decapante per l'asportazione dell'antivegetativa dalle imbarcazioni trovo:

MODO DE EMPLEO
Aplicar una capa de decapante y esperar 2 - 4 horas aproximadamente. Eliminar con chorro de agua a presión. Si es necesario, repetir el mismo procedimiento hasta eliminar todas las capas envejecidas. Proteger con cinta de pintar la zona de Gel-Coat de la obra muerta, ya que el decapante podría ***matizarlo***. (No actúa sobre esmaltes ni imprimaciones de dos componentes). No utilizar en zonas donde pueda haber metal sin imprimar.

Dopo lunghe ricerche sono giunta alla conclusione che in questo contesto "matizar" non ha a che vedere con colori o sfumature. Indica un'operazione intermedia comunemente svolta sugli scafi delle imbarcazioni. Non riesco, però, a chiarire in cosa consiste esattamente, ragion per cui mi è impossibile trovare il corrispondente in italiano.

Vi ringrazio sin d'ora per il vostro prezioso aiuto.
Elisa Farina
Spain
Local time: 07:50
Italian translation:nel contesto: intaccare o degradare / in altri contesti: levigare / carteggiare (rendere uniforme)
Explanation:
En este contexto usaría INTACCARE o DEGRADARE

Prodotto a base di speciali composti atossici che sono in grado di sciogliere le antivegetative mentre non intaccano il gel-coat nè la resina poliestere rinforzata con fibre di vetro. Adatto quando lo strato di vecchia antivegetativa è molto spesso.
...
http://www.marlinpaint.com/prodotti/

Aquastrip - Gel sverniciatore all’acqua, biodegradabile, ideale per la rimozione delle vecchie antivegetative da superfici in legno, ferro, plastica e metalli in genere.
Grazie alla sua natura acquosa il prodotto non **intacca** il gel coat o la vetroresina. Buon potere di rammollimento anche di smalti vernici e sottofondi monocomponenti. Dopo l’applicazione si può asportare con spatola o con acqua ad alta pressione. Resa pratica 1-1,5 mq./It. Colore verde chiaro.
http://www.fni.it/assets/files/fni/brochure/veneziani.pdf


Con el barco fuera del agua, el primer trabajo es matizar la obra viva hasta el gelcoat, para luego imprimar y/o masillar con epoxy la carena hasta hacer desaparecer hasta la menor de las distorsiones que se aprecien en el laminado exterior.

http://marabierto.eu/sites/default/files/puesta_a_punto.pdf

Pintar el barco con gelcoat ? Una autentica locura, sobre todo por que todo el proceso que necesita la supercie antes de aplicarlo, hay que volver a repetirlo antes de pulir para darle brillo, pero con mas esmero.

Es decir ( siempre hablando de aplicar el gelcoat a pistola ), si un barco que tiene la obra muerta bastante sana y por poner un ejemplo, queremos pasarlo de color blanco a color azul, tendremos que lijarlo ( matizarlo ) con un grano de lija de 280 por ejemplo.
A partir de aquí, empapelamos y hacemos nuestra aplicación de gelcoat.
http://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=36858


Se intendi dare il primer o la resina epossidica devi prima carteggare via tutto fino al gel coat.
http://www.gommonauti.it/search.php?search_id=intopic&p_id=1...

Before applying the paint on a new gel-coat boat, it is essential to remove wax, paraffin, silicones. etc. that have been used
to demould the hull.Wash the surface with soapy water. Allow drying and lightly sand to matt.

Antes de aplicar la pintura sobre una embarcación nueva de gel-coat es imprescindible eliminar las ceras, parafinas, siliconas,
etc., que se han utilizado para desmoldear el casco con Diluyente TITAN YATE. Posteriormente debemos lavar la superficie
con agua jabonosa. Dejar secar y matizar con una lija fina.
http://ficheros.industriastitan.es/titan/FOLLETOS Y CATALOGO...

Selected response from:

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 03:50
Grading comment
Grazie mille, Mariana e Beatrice. Alla fine, mi sono orientata per "abradere". Buon lunedì e buon lavoro! Elisa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nel contesto: intaccare o degradare / in altri contesti: levigare / carteggiare (rendere uniforme)
Mariana Perussia


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nel contesto: intaccare o degradare / in altri contesti: levigare / carteggiare (rendere uniforme)


Explanation:
En este contexto usaría INTACCARE o DEGRADARE

Prodotto a base di speciali composti atossici che sono in grado di sciogliere le antivegetative mentre non intaccano il gel-coat nè la resina poliestere rinforzata con fibre di vetro. Adatto quando lo strato di vecchia antivegetativa è molto spesso.
...
http://www.marlinpaint.com/prodotti/

Aquastrip - Gel sverniciatore all’acqua, biodegradabile, ideale per la rimozione delle vecchie antivegetative da superfici in legno, ferro, plastica e metalli in genere.
Grazie alla sua natura acquosa il prodotto non **intacca** il gel coat o la vetroresina. Buon potere di rammollimento anche di smalti vernici e sottofondi monocomponenti. Dopo l’applicazione si può asportare con spatola o con acqua ad alta pressione. Resa pratica 1-1,5 mq./It. Colore verde chiaro.
http://www.fni.it/assets/files/fni/brochure/veneziani.pdf


Con el barco fuera del agua, el primer trabajo es matizar la obra viva hasta el gelcoat, para luego imprimar y/o masillar con epoxy la carena hasta hacer desaparecer hasta la menor de las distorsiones que se aprecien en el laminado exterior.

http://marabierto.eu/sites/default/files/puesta_a_punto.pdf

Pintar el barco con gelcoat ? Una autentica locura, sobre todo por que todo el proceso que necesita la supercie antes de aplicarlo, hay que volver a repetirlo antes de pulir para darle brillo, pero con mas esmero.

Es decir ( siempre hablando de aplicar el gelcoat a pistola ), si un barco que tiene la obra muerta bastante sana y por poner un ejemplo, queremos pasarlo de color blanco a color azul, tendremos que lijarlo ( matizarlo ) con un grano de lija de 280 por ejemplo.
A partir de aquí, empapelamos y hacemos nuestra aplicación de gelcoat.
http://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=36858


Se intendi dare il primer o la resina epossidica devi prima carteggare via tutto fino al gel coat.
http://www.gommonauti.it/search.php?search_id=intopic&p_id=1...

Before applying the paint on a new gel-coat boat, it is essential to remove wax, paraffin, silicones. etc. that have been used
to demould the hull.Wash the surface with soapy water. Allow drying and lightly sand to matt.

Antes de aplicar la pintura sobre una embarcación nueva de gel-coat es imprescindible eliminar las ceras, parafinas, siliconas,
etc., que se han utilizado para desmoldear el casco con Diluyente TITAN YATE. Posteriormente debemos lavar la superficie
con agua jabonosa. Dejar secar y matizar con una lija fina.
http://ficheros.industriastitan.es/titan/FOLLETOS Y CATALOGO...




    Reference: http://www.mondomareshop.com/lacuradellabarca.pdf
    Reference: http://repositorio.bib.upct.es/dspace/bitstream/10317/3640/1...
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Grazie mille, Mariana e Beatrice. Alla fine, mi sono orientata per "abradere". Buon lunedì e buon lavoro! Elisa
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, Marina! La tua risposta, con tutti i suoi riferimenti, mi risulta utilissima. In particolare, l'equivalenza matizar = lijar mi ha permesso di indirizzare le mie ricerche in una direzione a tono con il mio contesto. Le mie ricerche che non sono ancora terminate, ma al momento mi sto orientando per una soluzione quale "abradere" o "raschiare", entrambi verbi che si prestano ad indicare un'operazione di asportazione del materiale "involontaria" (mentre "carteggiare" e "levigare" indicano intereventi mirati e sarebbero corretti in un contesto diverso). Appena avrò completato le ricerche, ti farò sapere. Per il momento, ancora una volta grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatrice trad: D'accordo.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search