22:34 Sep 24, 2015 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Philosophy / Nietzsche | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lisa Jane Italy Local time: 05:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | sense-event |
| ||
3 | sense(d) happening |
|
sense-event Explanation: I googled my first thought and this came up, if it helps. Most references refer to both Deleuze and Nietzsche. I have no idea whether this is a good translation of the term from the original German, however. Example sentence(s):
Reference: http://ndpr.nd.edu/news/32132-the-priority-of-events-deleuze... Reference: http://parrhesiajournal.org/parrhesia02/parrhesia02_badiou02... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sense(d) happening Explanation: I would be inclined to translate with happening rather than event. A pure happening existing within our sense of it. (our perceptions, our logical categories, our giving the happening a name using our language-etc.) in Nietzsche what is perceived is the 'happening' conditioned by our sense of it-thus what exists is existant only according to man's sense of it-in its 'happening to me'. Thus there is no fixed reality and no transcendent meaning or truth of all things. Hope that helps -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2015-09-25 07:06:20 GMT) -------------------------------------------------- or happening of the senses |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.