income

German translation: wird nicht ergebniswirksam erfasst/verbucht

07:19 Sep 24, 2015
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Ertragsausgleich (Fonds)
English term or phrase: income
Wie würdet ihr "income" in folgendem Kontext übersetzen:

The equalisation portion is not treated as *income*, but as a return of capital and so deducted from the original cost of the shares for capital gains tax purposes.

Mein Vorschlag:
Der Ausgleichsbetrag wird nicht als *Einkommen* behandelt, sondern als Kapitalrückzahlung, die folglich gemäß den Kapitalertragsteuervorschriften von den ursprünglichen Anteilskosten abgezogen wird.
Julia Käfer (X)
Germany
Local time: 09:45
German translation:wird nicht ergebniswirksam erfasst/verbucht
Explanation:
Hier geht es um die Beschreibung eines Buchungsvorgangs (Welche Rechnungslegungsstandards gelten hier? IFRS?) - daher würde ich "is not treated as income" im Textzusammenhang als "wird nicht ergebniswirksam erfasst/verbucht" übersetzen.

Siehe frühere Fragen:
http://www.proz.com/kudoz/314389
http://www.proz.com/kudoz/437478
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:45
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe! Ich habe mich für diese Lösung entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wird nicht ergebniswirksam erfasst/verbucht
Steffen Walter
4Ertrag
Daniel Arnold (X)
3Einnahme
erika rubinstein


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einnahme


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
is not treated as income
wird nicht ergebniswirksam erfasst/verbucht


Explanation:
Hier geht es um die Beschreibung eines Buchungsvorgangs (Welche Rechnungslegungsstandards gelten hier? IFRS?) - daher würde ich "is not treated as income" im Textzusammenhang als "wird nicht ergebniswirksam erfasst/verbucht" übersetzen.

Siehe frühere Fragen:
http://www.proz.com/kudoz/314389
http://www.proz.com/kudoz/437478

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1076
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe! Ich habe mich für diese Lösung entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ertrag


Explanation:
In this context (capital gains tax) I would use "Ertrag" because it refers to "Kapitalertrag". Capital Gains Tax = Kapitalertragssteuer.

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search