GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 Sep 22, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Psychology / questionnaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | decodificatore / decrittatore |
|
codebreaker decodificatore / decrittatore Explanation: Tuttavia, la forma in cui è scritto il termine, cioè tutto di seguito e con le maiuscole, mi fa pensare anche a un'indicazione interna non appartenente al testo vero e proprio, relativa alla struttura del questionario e riservata agli intervistatori o agli sviluppatori (se il questionario è on line). Ciò sarebbe confermato se questo termine non si trovasse nel testo delle domande. -------------------------------------------------- Note added at 26 min (2015-09-22 09:54:01 GMT) -------------------------------------------------- In tal caso, ovviamente, il termine sarebbe da lasciare invariato. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.