Name of a room (please see details)

Spanish translation: Jane Doe Community Room

15:59 Sep 17, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Business/Commerce (general) / Meeting
English term or phrase: Name of a room (please see details)
I am translating a letter for a meeting that includes the location where the meeting is going to held at as follows:

***John Doe Plaza at Jane Doe Community Room***

Even though these are official location names, I think I should translate as:

Plaza John Doe en el Salón Jane Doe


Gracias mil por su ayuda!

Jacky
Jacqueline Rosa-Kuhn
United States
Spanish translation:Jane Doe Community Room
Explanation:
Hola Jacqueline:

Yo no traduciría el nombre de la sala de la reunión. Me pongo en el lugar de la persona que llegue al lugar donde se celebre la reunión y que no hable inglés o hable poco, creo que traducir el nombre de la sala empeora su situación a la hora de pedir referencias o de encontrarla.

Yo normalmente no traduzco nombres de salas, direcciones, etc...

Un saludo,

M.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-09-17 16:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Lo mismo con John Doe Plaza, tiene pinta de ser el nombre del hotel. :-)
Selected response from:

María Perales
Spain
Local time: 21:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Jane Doe Community Room
María Perales
4 +2Indiferente (es un comodín); puedes traducirlo o dejarlo igual
Roser Bosch Casademont
3sala /salón
Mónica Algazi


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
name of a room (please see details)
Jane Doe Community Room


Explanation:
Hola Jacqueline:

Yo no traduciría el nombre de la sala de la reunión. Me pongo en el lugar de la persona que llegue al lugar donde se celebre la reunión y que no hable inglés o hable poco, creo que traducir el nombre de la sala empeora su situación a la hora de pedir referencias o de encontrarla.

Yo normalmente no traduzco nombres de salas, direcciones, etc...

Un saludo,

M.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-09-17 16:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Lo mismo con John Doe Plaza, tiene pinta de ser el nombre del hotel. :-)

María Perales
Spain
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Casal
15 mins
  -> Gracias, Alicia :-)

agree  Elisa Fernández Vic
16 mins
  -> Gracias, Elisa :-)

agree  jude dabo: gpod!
58 mins

agree  Adolfo Fulco: Claro! Saludos!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
name of a room (please see details)
sala /salón


Explanation:
Yo diría que ingreses al sitio web del ¿hotel?, mires la galería de fotos y decidas si se trata de una sala de reuniones o de un salón (al que típicamente asocio con grandes recepciones).

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 579
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
name of a room (please see details)
Indiferente (es un comodín); puedes traducirlo o dejarlo igual


Explanation:
"John Doe" y "Jane Doe" se utilizan en plantillas o textos modelo, como en español se puede poner "Juan Pérez" por poner un nombre común. Es decir, esta plaza y esta sala no existen, y en cada carta específica se sustituirán por el lugar exacto de esa reunión. Por lo tanto, puedes dejarlo como está o poner lo que sugieres, "Plaza John Doe en el Salón Jane Doe", porque de todos modos este no será el texto definitivo.

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2015-09-17 16:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque si lo traduces, yo pondría "sala" más que "salón".

Roser Bosch Casademont
Ireland
Local time: 20:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florencio Alonso
9 mins

agree  Laura Ramos
276 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search