14:44 Sep 13, 2015 |
|
English to Russian translations [PRO] Telecom(munications) / legacy kit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (для) подготовки сметы и назначения/определения подрядчиков |
| ||
4 | контрактные/коммерческие предложения |
|
(для) подготовки сметы и назначения/определения подрядчиков Explanation: "присуждение контракта" звучит не очень в данном случае, поэтому предлагаю "назначения/определения подрядчиков" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
контрактные/коммерческие предложения Explanation: Речь идет об отчетах и расчетах, но основе которых могут быть разработаны контрактные/коммерческие предложения. По Мультитрану: “entitlement” - предоставление права; наделение правами “contractual entitlements” - договорные права “quoting” – информация о ценах Все это, как правило, является частью таких предложений. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general... http://www.penta.com/maintenance-contract-quoting-software.h... ИМХО попытки как-то причесать подстрочник в данном случае безнадежны. -------------------------------------------------- Note added at 7 час (2015-09-13 22:21:52 GMT) -------------------------------------------------- По тексту - для разработки контрактных/коммерческих предложений |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.