décrochage de la palanquée

English translation: unhitching/uncoupling/... of the hoist/lift/load/sling

02:43 Sep 11, 2015
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: décrochage de la palanquée
Opérations Effectuées

Déchargement

...

Partie "terre": elle comprend toutes les opérations effectuées depuis le décrochage de la palanquée avec:
Scott de Lesseps
United States
Local time: 04:52
English translation:unhitching/uncoupling/... of the hoist/lift/load/sling
Explanation:
Good morning Scott,

When I see "palanquée", I immediately think scuba diving, which is clearly not the case here. This is no doubt more appropriate :
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=835...
Définition : Ensemble des marchandises qui composent le fardeau d'un palan au chargement ou au déchargement d'un navire.

When you see « palanquée », think of « palan » and then you will find « hoist ». The hoist has come unhooked from (avec). French and GB pronouns reveal their different positional concepts once again! Possible synonyms would be : lift, load, sling

It would have been helpful to have more context :
- what type of doument is this?
- who wrote/issued the document?
- to whom is it adressed?
- what is being unloaded/offloaded?
- cargo/people?
- from what type of vessel?
- in what circumstances?
- what follows avec? (even generally)

The partie "terre" seems to refer to shore operations of some kind but "partie" is part of what ; the operations generally?

Finally, if you look further on in your document, even simply after "avec", you should be able to confirm from what the load (etc) has become separated.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-11 07:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

Source : Dictionnaire maritime thématique anglais et français de BRUNO, A. and MOUILLERON-BECAR, C, Ed. InfoMer.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-11 07:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

pp 363-366.
I'm ashamed to say that I have an old édition (1999) which I should update (2011 is the latest). I tend to use the internet to confirm. I'll leave that fun part up to you. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-11 08:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

The BRUNO, A. and MOUILLERON-BECAR, C. source is good for merchant shipping and commercial navigation generally.

Another good source which also covers sailing termino is the Dictionnaire technique marine, FR/AN-AN/FR by ALain G. CLOUET, Ed. La Maison du Dictionnaire.

Clouet's suggestions for "palanquée" include :
sling, load, hoist, draft, sling load, lift
Définition : (manut.) : ensebme de colis rassemblés sous une même élingue, sur un filet d'acier ou un plateau en bois, pour être chargés à bord.
Syn. élinguée
Expr. charger les marchandises par palanquée


--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2015-09-12 15:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Your text is describing as "shore operations" (partie terre) whatever happens once the cargo, the loads (palanquée) being discharged, has/have been uncoupled (décroché). That is obvious as your text goes on to describe what happens afterwards, viz. either transfer to a warehouse/hangar or loading onto a vehicle.

By the way, I'd translate "avec" here as "followed by" then "either..." and "or". After all, it is clearly describing a sequence. "Avec" is not the most accurate choice in French, but that is a minor detail, really. I'm nitpicking!
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4unhitching/uncoupling/... of the hoist/lift/load/sling
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 8





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unhitching/uncoupling/... of the hoist/lift/load/sling


Explanation:
Good morning Scott,

When I see "palanquée", I immediately think scuba diving, which is clearly not the case here. This is no doubt more appropriate :
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=835...
Définition : Ensemble des marchandises qui composent le fardeau d'un palan au chargement ou au déchargement d'un navire.

When you see « palanquée », think of « palan » and then you will find « hoist ». The hoist has come unhooked from (avec). French and GB pronouns reveal their different positional concepts once again! Possible synonyms would be : lift, load, sling

It would have been helpful to have more context :
- what type of doument is this?
- who wrote/issued the document?
- to whom is it adressed?
- what is being unloaded/offloaded?
- cargo/people?
- from what type of vessel?
- in what circumstances?
- what follows avec? (even generally)

The partie "terre" seems to refer to shore operations of some kind but "partie" is part of what ; the operations generally?

Finally, if you look further on in your document, even simply after "avec", you should be able to confirm from what the load (etc) has become separated.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-11 07:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

Source : Dictionnaire maritime thématique anglais et français de BRUNO, A. and MOUILLERON-BECAR, C, Ed. InfoMer.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-11 07:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

pp 363-366.
I'm ashamed to say that I have an old édition (1999) which I should update (2011 is the latest). I tend to use the internet to confirm. I'll leave that fun part up to you. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-09-11 08:03:47 GMT)
--------------------------------------------------

The BRUNO, A. and MOUILLERON-BECAR, C. source is good for merchant shipping and commercial navigation generally.

Another good source which also covers sailing termino is the Dictionnaire technique marine, FR/AN-AN/FR by ALain G. CLOUET, Ed. La Maison du Dictionnaire.

Clouet's suggestions for "palanquée" include :
sling, load, hoist, draft, sling load, lift
Définition : (manut.) : ensebme de colis rassemblés sous une même élingue, sur un filet d'acier ou un plateau en bois, pour être chargés à bord.
Syn. élinguée
Expr. charger les marchandises par palanquée


--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2015-09-12 15:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Your text is describing as "shore operations" (partie terre) whatever happens once the cargo, the loads (palanquée) being discharged, has/have been uncoupled (décroché). That is obvious as your text goes on to describe what happens afterwards, viz. either transfer to a warehouse/hangar or loading onto a vehicle.

By the way, I'd translate "avec" here as "followed by" then "either..." and "or". After all, it is clearly describing a sequence. "Avec" is not the most accurate choice in French, but that is a minor detail, really. I'm nitpicking!


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 198
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search