Dries at x mils

Italian translation: lo spessore secco è di 6 mil

16:05 Sep 9, 2015
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Vernici isolanti
English term or phrase: Dries at x mils
Dries at 6 mils for typical 3-Coat application.

Secca a 6 mil per una tradizionale applicazione a 3 mani.

non riesco a trovare riferimenti in merito a questa forma "Dries at x mils", so che i mil sono un'unità di misura, ma sono incerta sulla correttezza della resa in italiano di questa frase.
Laura Teodori
Italy
Local time: 17:32
Italian translation:lo spessore secco è di 6 mil
Explanation:
La frase dovrebbe più o meno venire:
"Lo spessore secco della tipica applicazione di 3 mani è di 6 mil."
(puoi verificare al primo dei due link)

1 mil è 1 milionesimo di pollice, ma dovrebbe essere di uso comune (vedi secondo link)
Selected response from:

Cinzia Romiti
Italy
Local time: 17:32
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Secca a 6 ml
Andrea Di Filippo
4lo spessore secco è di 6 mil
Cinzia Romiti
3asciutto a 6 millesimi (di pollice)
LauraFusaro (X)


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dries at x mils
Secca a 6 ml


Explanation:
Millimetre and Millilitre, both often colloquially referred to as "mils", primarily in spoken language. In questo caso , a seconda da se si tratta di millilitri o millimetri, sarebbe ml o mm


    https://en.wikipedia.org/wiki/Mil
Andrea Di Filippo
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dries at x mils
asciutto a 6 millesimi (di pollice)


Explanation:
Secondo il mio dizionario (Il Ragazzini della Zanichelli) MILS è il plurale di MIL che in termini di meccanica sta per millesimo in riferimento però al "pollice", unità di misura inglese.


LauraFusaro (X)
Italy
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dries at x mils
lo spessore secco è di 6 mil


Explanation:
La frase dovrebbe più o meno venire:
"Lo spessore secco della tipica applicazione di 3 mani è di 6 mil."
(puoi verificare al primo dei due link)

1 mil è 1 milionesimo di pollice, ma dovrebbe essere di uso comune (vedi secondo link)


    Reference: http://www.bricoman.it/media/allegati_articoli/2015/4/sc_tec...
    https://it.wikipedia.org/wiki/Ordini_di_grandezza_%28lunghezza%29
Cinzia Romiti
Italy
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search