16:05 Sep 9, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Vernici isolanti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cinzia Romiti Italy Local time: 17:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Secca a 6 ml |
| ||
4 | lo spessore secco è di 6 mil |
| ||
3 | asciutto a 6 millesimi (di pollice) |
|
dries at x mils Secca a 6 ml Explanation: Millimetre and Millilitre, both often colloquially referred to as "mils", primarily in spoken language. In questo caso , a seconda da se si tratta di millilitri o millimetri, sarebbe ml o mm https://en.wikipedia.org/wiki/Mil |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dries at x mils asciutto a 6 millesimi (di pollice) Explanation: Secondo il mio dizionario (Il Ragazzini della Zanichelli) MILS è il plurale di MIL che in termini di meccanica sta per millesimo in riferimento però al "pollice", unità di misura inglese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dries at x mils lo spessore secco è di 6 mil Explanation: La frase dovrebbe più o meno venire: "Lo spessore secco della tipica applicazione di 3 mani è di 6 mil." (puoi verificare al primo dei due link) 1 mil è 1 milionesimo di pollice, ma dovrebbe essere di uso comune (vedi secondo link) Reference: http://www.bricoman.it/media/allegati_articoli/2015/4/sc_tec... https://it.wikipedia.org/wiki/Ordini_di_grandezza_%28lunghezza%29 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.