estaba demandando productos

French translation: en demande de produits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:estaba demandando productos
French translation:en demande de produits
Entered by: Willa95

12:36 Sep 3, 2015
Spanish to French translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: estaba demandando productos
Bonjour à tous,

Il s'agit ici d'un communiqué de presse. Le directeur d'une marque de luxe basée à Buenos Aires parle des besoins de la femme argentine :
"La mujer argentina es apasionada, elegante, libre, y estaba demandando productos de lujo superior como los que [MARQUE] hoy pone a su alcance."

"La femme argentine est passionnée, élégante et libre. Celle-ci recherche ardemment des produits de luxe de qualité supérieure tels que ceux que [MARQUE] met aujourd’hui à sa disposition »"

Comment comprenez-vous ce "demandando" dans cette phrase ? Je ne connaissais pas ce terme dans ce contexte.

Merci
Willa95
France
Local time: 03:38
en demande de produits
Explanation:
Une autre proposition, plus littérale. La notion du progressif peut passer à travers l'adverbe "toujours" : toujours en demande de produits"
"En quête" aussi peut convenir.
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 03:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4était demandeuse de produits
BERNARD DELS (X)
4 +2en demande de produits
Chéli Rioboo
4elle était toujours avide de produits....
Francois Boye
3exigeait des produits de luxe
Pierre Lefebvre


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
était demandeuse de produits


Explanation:
elle était demandeuse de produits de luxe comme ceux qu'aujourd'hui lui propose...

BERNARD DELS (X)
France
Local time: 03:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: Vous ne traduisez pas la forme progressive.
4 mins
  -> peu fréquente en français, ell est ici contenue dans la valeur de l'imparfait

agree  annick battesti
4 hrs
  -> merci Annick

agree  María Belanche García
20 hrs
  -> Mercia Maria

agree  Rosaire: http://www.veloute-de-soins.com/marques-bio-centella-hydrafl... http://www.ysabellerose.com/collection-lady-green-soin-bio
4 days
  -> Merci

agree  mgallardo
27 days
  -> Merci,
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exigeait des produits de luxe


Explanation:
La femme argentine est passionnée, élégante et libre et exigeait des produits de luxe de qualité supérieure tels que ceux que XXXX met aujourd’hui à sa portée.

Pierre Lefebvre
Brazil
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: vous ne traduisez pas la forme progressive.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en demande de produits


Explanation:
Une autre proposition, plus littérale. La notion du progressif peut passer à travers l'adverbe "toujours" : toujours en demande de produits"
"En quête" aussi peut convenir.

Chéli Rioboo
France
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Joulia: J'aime bien "en quête".
16 hrs
  -> Merci Martine !

agree  mgallardo
27 days
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elle était toujours avide de produits....


Explanation:
ma suggestion

L'adverbe 'toujours' est ma maniere de traduire la forme progressive

Francois Boye
United States
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search