podlegające oskładkowaniu ZUS

Spanish translation: que se sujetan a la cotización (a la Seguridad Social)/sujetas a la coticación a la SS

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:podlegające oskładkowaniu ZUS
Spanish translation:que se sujetan a la cotización (a la Seguridad Social)/sujetas a la coticación a la SS
Entered by: JustynaH

10:54 Sep 3, 2015
Polish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Polish term or phrase: podlegające oskładkowaniu ZUS
Dochody z innego źródła podlegające oskładkowaniu ZUS
JustynaH
Local time: 15:12
que se sujetan a la cotización (a la Seguridad Social)/sujetas a la coticación a la SS
Explanation:
coś mi szwankowało w odpowiedzi Tradpol-a, miałam dać komentarz tylko "tylko brak rodzajnika i a zamiast de. Sujetos a la cotización a la Seguridad Social.", ale zaczęłam grzebać i ...

rodzajniki zawsze są problematyczne dla nas Polaków ... :)
Selected response from:

Marlena Trelka
Spain
Local time: 15:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sujetos a cotización de SS [seguridad social]
Lucyna Lopez Saez
5que se sujetan a la cotización (a la Seguridad Social)/sujetas a la coticación a la SS
Marlena Trelka


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sujetos a cotización de SS [seguridad social]


Explanation:
IMHO

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Jakacka Márquez: Jak najbardziej :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
que se sujetan a la cotización (a la Seguridad Social)/sujetas a la coticación a la SS


Explanation:
coś mi szwankowało w odpowiedzi Tradpol-a, miałam dać komentarz tylko "tylko brak rodzajnika i a zamiast de. Sujetos a la cotización a la Seguridad Social.", ale zaczęłam grzebać i ...

rodzajniki zawsze są problematyczne dla nas Polaków ... :)

Example sentence(s):
  • http://www.laboral-social.com/aprobado-real-decreto-637-2014-25-julio-conceptos-incluidos-excluidos-base-cotizacion-seguridad-social.html
  • https://books.google.es/books?id=8RdBgxTr6_gC&pg=PA45&lpg=PA45&dq=rentas+Sujetas+a+la+cotizaci%C3%B3n+a+la+Seguridad+Social&source=bl&ots=EGKQnTvqWL&sig=3I4nsJBpoCO3bBaqy_T3yodJzTA&hl=es&sa=X&ved=0CDwQ6AEwBGoVChMIyeWwu_DixwIVhDgUCh1F8Ag7#v=onepage&q=renta
Marlena Trelka
Spain
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search