GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:49 Sep 2, 2015 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 19:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | joint and several obligation / joint and several liability |
| ||
3 | joint obligation / commitment |
|
joint obligation / commitment Explanation: That's how I'd put it Hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
joint and several obligation / joint and several liability Explanation: "in solido" is a precise legal term translated by the English equivalent. It means that all the persons to whom it applies must pay either altogether as a group (joint) or individually one by one (several). The term "joint and several obligation" can be used in English, but it is more of an explanation of the standard term "joint and several liability" where "liability" is an obligation to pay. Most good Italian English dictionaries will give the translation of "in solido". https://www.google.co.uk/search?num=30&safe=off&q="joint and... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.