GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:37 Sep 1, 2015 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: annick battesti France Local time: 22:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | dévidoir/débobinoir/moulinet |
| ||
4 | guindeau ou cabestan |
|
dévidoir/débobinoir/moulinet Explanation: Sur le lien en dessous, "carrete" ("carreto" ne semble pas exister, je me demande si ce ne serait pas une erreur ou peut-être une forme typique à l'amérique latine) donne "dévidoir"; vu le contexte, ça me semble logique, puisque "guaya" semble être une sorte de fil (http://listado.mercadolibre.com.ve/guayas-de-acero) qui aurait donc été transporté d'un dévidoir à un autre. Le larousse propose également de bonnes idées pour "carrete" : http://www.larousse.fr/dictionnaires/espagnol-francais/carre... Reference: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/d%C3%A9vidoir/... Reference: http://iozzo.chez.com/dico.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
guindeau ou cabestan Explanation: Termes de marine : Si c'est un guindeau, c'est à l'avant du bateau pour relever l'ancre. Un cabestan est un tourniquet pour enrouler un câble ou un cordage. En anglais : winch. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.