reprises aux examens

English translation: factored in the exams

13:59 Aug 28, 2015
French to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / medical school transcript (Congo)
French term or phrase: reprises aux examens
M. XXX a obtenu à l'issue de la DEUXIÈME SESSION de l'année académique 2012-2013, les cotes ci-dessous reprises aux examens portant sur les matières prévues au programme de PREMIER GRADUAT SCIENCES BIOMÉDICALES.

Then the list of courses, number of hours, and the grades obtained.

I just want to be exactly right. Did he take the exams a second time? I doubt it, there are 11 classes listed...and this term comes up on every page of this guy's RELEVÉ DES COTES.
NancyLynn
Canada
Local time: 16:00
English translation:factored in the exams
Explanation:
reprises = prises en compte
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 16:00
Grading comment
Thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4factored in the exams
Francois Boye
3carried forward to the exams relating to the subjects of the programme
Nikki Scott-Despaigne
2hereunder mentioned
MatthewLaSon


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
factored in the exams


Explanation:
reprises = prises en compte

Francois Boye
United States
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Grading comment
Thanks to all!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reprises aux examens portant sur les matières prévues au programme
carried forward to the exams relating to the subjects of the programme


Explanation:
I'm being cautious with my confidence level.
I've provided (overly) lengthy explanations in the discussion section.
This post is to formalize the suggestion that "reprises" referring to the "cotes" (= notes = marks) in the context of a "relevé de notes" is referring to the fact that the mark sin question are being "carried forward" from one place to another. A synonym in French for "reprises" here to my mind, would be "reportées", hence my suggestion of "carried forward".

Second point. In answer to your question as to whether the student has resat exams, the answer is a clear YES. It is clearly indicated that the results obtained and carried forward on the bulletin are following a "deuxième session". Restis, therefore.
One must be careful not to confuse "deuxième session" with "deuxième semestre". (Again, see my discussion posts which I hope clairfy, rather than confuse. They are rather lengthy)!

I suppose your second point is that you think that "reprendre" here could be meaning "to resit"? I don't think so. That would suppose a very anglicised reading of the term "reprendre" as "re-pass" literally. The French reading is different.
In French, you "passer un examen" which means "sit an examen".
Not to be confused with the English "pass an exam" which means "réussir un examen". Care needs to be taken not to confuse these elements.
THat with the proviso, that in the DRC, the French is used with the usual French meaning in this context and that there is no influence from any English reading.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-08-28 17:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

And hats off to Abraham for tracking down the docs for which he provided links.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hereunder mentioned


Explanation:
Hello,

I often translate this term as simply "mentioned."

reprendre = to mention ("used again" more literally).

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search