1500

Portuguese translation: 1500 - unequivocal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1500
Portuguese translation:1500 - unequivocal
Entered by: Nick Taylor

22:32 Aug 27, 2015
English to Portuguese translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: 1500
Promptly centrifuge at 1500 to 2000 x g for no less than 15 minutes.

Por que o termo é um número? A dúvida aqui remete ao uso da vírgula. Estou revisando um material e noto que há dois tipos de tradução: com e sem o ponto (1.500 vs. 1500).

Há alguma indicação padrão, ou devo me preocupar apenas com a uniformidade do texto mantendo todos os números com ou sem este sinal de pontuação?
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 07:39
1500 - unequivocal
Explanation:
1500
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 11:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +31500 - unequivocal
Nick Taylor
4 +1Português 1.500 English 1,500
airmailrpl


Discussion entries: 5





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
1500 - unequivocal


Explanation:
1500

Nick Taylor
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
4 hrs
  -> thanks Mário

agree  Spiridon: sim
11 hrs
  -> Thanks Spiri

agree  Paulo Marcon: ' Além disso, [A CGPM/2003] reafirmou que os "números PODEM ser divididos em grupos de três, a fim de facilitar a leitura; porém, NEM PONTOS, NEM VÍRGULAS devem ser inseridos nos espaços entre os grupos.' https://pt.wikipedia.org/wiki/Separador_decimal
17 hrs
  -> thanks BV1

neutral  airmailrpl: A 22ª Conferência Geral de Pesos e Medidas, em sua Resolução nº 10, estabeleceu e declarou em 2003 que "o símbolo do marcador decimal deve ser o ponto sobre a linha ou a vírgula na linha.".
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Português 1.500 English 1,500


Explanation:
Português 1.500 English 1,500

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-28 00:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

>Asker: E quando o source (em inglês) não tem ponto?
I put the (,) in Português and the (.) in English

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-28 00:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

correction:
>Asker: E quando o source (em inglês) não tem ponto?
I put the (.) in Português and the (,) in English

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-08-28 00:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

>Asker: E quando não se pode alterar o source?
Why would you want to alter the source ?? - you are being paid to do a translation !!

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2015-09-10 10:59:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A 22ª Conferência Geral de Pesos e Medidas, em sua Resolução nº 10, estabeleceu e declarou em 2003 que "o símbolo do marcador decimal deve ser o ponto sobre a linha ou a vírgula na linha.".

airmailrpl
Brazil
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: E quando o source (em inglês) não tem ponto?

Asker: E quando não se pode alterar o source?

Asker: The software won't allow for doing that. Also, to be in line with the source, I prefer not to change the target in this regard, since the use of such punctuation seems not to be mandatory. Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
3 hrs
  -> agradeço
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search