製缶結

10:49 Aug 21, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 製缶結
See the discussion thread for the context.

Many thanks in advance.
OneTa
Local time: 14:09


Summary of answers provided
3[X]'s canning lines for food applications...
Marc Brunet
2Manufacture of Can ends
V N Ganesh


Discussion entries: 6





  

Answers


3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Manufacture of Can ends


Explanation:
www.automatedcontainer.com
Automated Container in Toledo Ohio specializes in the production of aluminum easy-open ends for can makers, ...

V N Ganesh
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[X]'s canning lines for food applications...


Explanation:
If you can accept the following segmentation and equivalences:
- Treating 製 as a verb in the active mode does not make much sense in that context, but segmenting the string as an NP qualified with 御社製+缶詰 does;
- reading 缶詰 as かんずめ = tin can (for long term food preservation and storage)
- CHS = Centre for Health Sciences...
then everything becomes clear, don't you think?

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-08-26 14:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

PS: two more things :
The Web gives 2 or 3 more organisations by the short name of CHS, one of which is the "Community Health Systems", but all appears to be concerned with health safety standards.
By "way over 3.0", I understand this to mean anything between 3.5 and 3.9.


Example sentence(s):
  • The CHS has rated your company' (food) preservation standard as Grade 2.5, (right? If so,) then allow us to upgrade the preservation standard of <B>your</b> canning lines using smooth-rolled material, not to merely 3.0 but, from now on, to way over 3.0.
Marc Brunet
Australia
Local time: 16:09
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search