Junta de Gobierno (Chile)

English translation: The Government Junta of Chile/Chile's military government

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Junta de Gobierno (Chile)
English translation:The Government Junta of Chile/Chile's military government
Entered by: Adolfo Fulco

00:32 Aug 20, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Spanish term or phrase: Junta de Gobierno (Chile)
I am translating a text about abortion laws in Spain and this is mentioned as follows:

La interrupción del embarazo por razones terapéuticas fue una legítima prestación de salud, reconocida por la comunidad médica y jurídica, además de la ciudadanía, hasta el año 1989. En las postrimerías de la dictadura, la Junta de Gobierno estableció la prohibición en toda circunstancia que rige hasta el día de hoy.

I am unsure how to translate 'Junta de Gobierno'. Would it be best to leave it in Spanish and insert an explanation?

Any help is much appreciated.

(I am translating for a non-specialised, British audience).
alexhine04
United Kingdom
The Government Junta of Chile
Explanation:
I would translate it, even with the audience not being specialised. You can add an explanation as a footnote if you want, but the word *junta* exists in English.

jun·ta (ho͝on′tə, jŭn′-)
n.
1. A group of military officers ruling a country after seizing power.
2. A council or small legislative body in a government, especially in Central or South America.

Usage Note: For a long time this 18th-century borrowing from Spanish was pronounced (jŭn′tə) by English speakers on both sides of the Atlantic. By the middle of the 20th century, however, the pronunciation (ho͝on′tə), an approximation of the Spanish pronunciation, had gained currency in the US. This word is now usually pronounced (ho͝on′tə) in American English and (jŭn′tə) in British English.
Selected response from:

Adolfo Fulco
Argentina
Local time: 01:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4The Government Junta of Chile
Adolfo Fulco
5Chilean Junta
Frank Gerace
4the military government of Chile
Jennifer Levey


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
The Government Junta of Chile


Explanation:
I would translate it, even with the audience not being specialised. You can add an explanation as a footnote if you want, but the word *junta* exists in English.

jun·ta (ho͝on′tə, jŭn′-)
n.
1. A group of military officers ruling a country after seizing power.
2. A council or small legislative body in a government, especially in Central or South America.

Usage Note: For a long time this 18th-century borrowing from Spanish was pronounced (jŭn′tə) by English speakers on both sides of the Atlantic. By the middle of the 20th century, however, the pronunciation (ho͝on′tə), an approximation of the Spanish pronunciation, had gained currency in the US. This word is now usually pronounced (ho͝on′tə) in American English and (jŭn′tə) in British English.

Adolfo Fulco
Argentina
Local time: 01:17
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
1 hr
  -> Gracias, Danik. Saludos.

agree  Muriel Vasconcellos
2 hrs
  -> Gracias, Muriel. Saludos.

agree  Marcelo González
2 hrs
  -> Gracias, Marcelo. Saludos

agree  philgoddard: Just "junta" would do. A junta is a form of government.
4 hrs
  -> Thanks for the suggestion, Phil. Cheers.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Chilean Junta


Explanation:
for all the reasons already posted, this is enough and I think, best

Frank Gerace
United States
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the military government of Chile


Explanation:
For what Asker describes as 'a non-specialised, British audience' (i.e., an audience who most probably haven't the slightest knowledge of events in Chile from 1973 onwards), I'd use "plain English, as she is spoke":

la Junta de Gobierno estableció la prohibición en toda circunstancia ...
--
the military government imposed a total ban on ...

Jennifer Levey
Chile
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search