Патрикий Кир

English translation: Cyrus the Patrician = Cyrus of Panopolis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Патрикий Кир
English translation:Cyrus the Patrician = Cyrus of Panopolis
Entered by: Alexander Kayumov

22:41 Aug 15, 2015
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - History
Russian term or phrase: Патрикий Кир
This should be something like Patrirkios of Kira, but I am finding nothing "official."

From a work on architectural monuments in Constantinople, presented as a sort of "popular" history or guidebook.


Патрикий Кир, обнеся цветок оградой, построил здесь церковь Богородицы (кстати, самую первую в Городе), при которой в качестве пономаря потом обретался знаменитый литургический поэт VI в. Роман Сладкопевец (он приехал в столицу из Сирии и явно испытывал проблемы с жилплощадью).
Deborah Hoffman
Local time: 17:21
Cyrus the Patrician = Cyrus of Panopolis
Explanation:
First of all, Rus. "патрикий" = Lat. "patricius" = Gr. "patrikios" is NOT A NAME, but A TITLE in Late Roman and Byzantine times, first reintroduced by Constantine the Great to revive the Ancient Roman title ( https://en.wikipedia.org/wiki/Patrikios ). Wikipedia has a category page for the Byzantine patricii that have their own article ( https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Patricii ).

Second of all, I believe the "Кир" you are looking for is Cyrus of Panopolis ( https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrus_of_Panopolis ). Everything fits:
- he lived in the right century;
- he "erected a church to the Theotokos in a district that later bore his name". So (a) the church is right (Theotokos Kyriotissa) and (b) he had a district named after him in later times, just like the book says (in the quote about Роман Сладкопевец).

So, all in all, it's :
- either Cyrus the Patrician - on the model of "Peter the Patrician" ( https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_the_Patrician ) who is "Пётр Патрикий" in Russian;
- or Cyrus of Panopolis - if you want to use the name under which he is apparently better known in English (which is, of course, not always on the same pattern as the name under which a person is best known in Russian).

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-08-15 23:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

PS. By the way, the title "патрикий" is mentioned several times on earlier pages of the book (as well as, of course, later on)...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-08-16 09:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

PPS. What I meant in my PS last night wasn't that you should have known it from before!.. I am sorry if that sounded rude, it was like 4 am when I was writing. :) What I meant is that you might perhaps want to check how you've translated the previous occurrences of this title.
Selected response from:

Alexander Kayumov
Russian Federation
Local time: 02:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Cyrus the Patrician = Cyrus of Panopolis
Alexander Kayumov


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Cyrus the Patrician = Cyrus of Panopolis


Explanation:
First of all, Rus. "патрикий" = Lat. "patricius" = Gr. "patrikios" is NOT A NAME, but A TITLE in Late Roman and Byzantine times, first reintroduced by Constantine the Great to revive the Ancient Roman title ( https://en.wikipedia.org/wiki/Patrikios ). Wikipedia has a category page for the Byzantine patricii that have their own article ( https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Patricii ).

Second of all, I believe the "Кир" you are looking for is Cyrus of Panopolis ( https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrus_of_Panopolis ). Everything fits:
- he lived in the right century;
- he "erected a church to the Theotokos in a district that later bore his name". So (a) the church is right (Theotokos Kyriotissa) and (b) he had a district named after him in later times, just like the book says (in the quote about Роман Сладкопевец).

So, all in all, it's :
- either Cyrus the Patrician - on the model of "Peter the Patrician" ( https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_the_Patrician ) who is "Пётр Патрикий" in Russian;
- or Cyrus of Panopolis - if you want to use the name under which he is apparently better known in English (which is, of course, not always on the same pattern as the name under which a person is best known in Russian).

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-08-15 23:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

PS. By the way, the title "патрикий" is mentioned several times on earlier pages of the book (as well as, of course, later on)...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-08-16 09:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

PPS. What I meant in my PS last night wasn't that you should have known it from before!.. I am sorry if that sounded rude, it was like 4 am when I was writing. :) What I meant is that you might perhaps want to check how you've translated the previous occurrences of this title.

Alexander Kayumov
Russian Federation
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: I understood! Pas de problème!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search