09:09 Aug 7, 2015 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Griebler Local time: 01:38 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Übernahme von Verantwortung statt Opferhaltung/-mentalität Explanation: Wie wäre es damit? -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2015-08-07 09:22:32 GMT) -------------------------------------------------- Danke für die Ergänzung, die natürlich auch gleich beim Stellen der Frage als weiterer Kontext hilfreich gewesen wäre, denn bisher war ich nur von einer Überschrift/einem Spiegelstrich ausgegangen. In diesem Fall schließe ich mich Susannes Vorschlag "Eigenverantwortung" an. Also im genannten Beispielsatz: "... with a responsible mindset" = "aus der Perspektive der Eigenverantwortung". |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
28 mins confidence:
6 hrs confidence:
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|