This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Journalism
English term or phrase:Happy Meals, unhappy jobs
***Happy Meals, unhappy jobs***
Everything about XXX, from the choice of AAA as a mascot to the well-known Happy Meal toys, is designed to reinforce the corporation’s image around the world as a fun, family-friendly environment. At the same time, working conditions in XXX stores suggest a very different environment, in which XXX puts young workers in harm’s way and fails to follow laws that support their well-being.
Hier meine vorläufige Lösung: "Happy Meals mit fadem Beigeschmack". Aber das kann man bestimmt noch besser lösen. Danke für eure kreativen Vorschläge!
Danke euch allen für die vielen Ideen! Ich hab mich letztlich für "Happy meals, trostlose Jobs" entschieden. 4 KudoZ points were awarded for this answer
nicht wirklich ... es ist ein bisschen verwirrend, finde ich ... liest sich spontan: unglückliche Mitarbeiter essen Happy Meals ... oder so, ist verwirrend ... versteht man jetzt, wo man das Original kennt, sonst eher nicht, würde ich sagen.
Also, noch einmal ganz, ganz langsam und ganz, ganz ohne Anglizismen und Hamburgerresten in den Backen: ;-)<br>
Laut einem deutschen Sprichwort ist "Des einen Freud des Anderen Leid". So weit so gut. Und da Freud auch außerhalb Wiens als deutschsprachige Übersetzung für das englische "fun" gebräuchlich und zulässig ist, schließt sich hiermit der Kreis zu genanntem Sprichwort und wären gleich zwei "unnötige Anglizismen" - namentlich "fun" und "Happy Meals" - aus unserer reindeutschen Übersetzung verbannt.<br> Nun noch zur inhaltlichen Logik des Ausgangstextes, der da besagt, dass eine bekannte US-amerikanische Schnellimbisskette zwar alles für den guten Ruf als familienfreundliche Marke tut, aber nichts für das Glück und die Gesundheit ihrer Mitarbeiter.<br>Oder anders, knackiger ausgedrückt: "Freud für Familien, Leid für die Mitarbeiter." <br> Vermutlich hat niemand von euch diese weitschweifige Erklärung gebraucht, aber es hat trotzdem Spaß gemacht, sie zu verfassen.<br>Have fun!
Freud, Siegmund oder Freud(e) schöner Götterfunken
19:07 Aug 6, 2015
Tut mir leid, dem Gedankengang kann ich im Moment nicht ganz folgen, bitte um "Erklärung" für die ganz Langsamen ;-) PS: "fun, family-friendly environment" doch bitte im Deutschen auf keinen Fall mit Fu:n
Obwohl sowohl "Fun" als auch "Familien(freundlichkeit)" im Original ausdrücklich genannt werden...<br><br>
Aber als ich deinen "Appell für mehr Sprachreinheit" las, fiel mir spontan eine Variante ein, die mit einer berühmten deutschen Redewendung spielt:<br><br>
Freud für Familien, Leid für die Mitarbeiter.<br><br>
Dann vielleicht kombiniert: Happy Meals, Misere für Mitarbeiter -- zwecks Alliteration im zweiten Teil
An "Fun für Familien" im ersten Teil stören mich: 1) Evtl. wird das im Artikel mit keinem Wort erwähnt, weder der Fun, noch die Familie 2) Fun - deutsch ausgesprochen als Fu:n - bitte wehret den unnötigen Anglizismen, die nicht mal im Original vorhanden sind
Vielen Dank für dein Feedback. Ich kenne die Happy Meals und finde Olafs Idee in der Tat sehr gut. Für meinen Geschmack bleibt dabei aber zu viel vom Informationsgehalt des Originals auf der Strecke. Beim englischen Titel weiß man sofort, worum es geht: um besch... Arbeitsbedingungen. Beim Happy Meal mit fadem Beigeschmack könnten auch mal wieder Maden in den Pommes gelandet sein. Deshalb finde ich nicht, dass man in der deutschen Version um jeden Preis am Happy Meal festhalten muss. Aber das ist - wie so vieles - Geschmackssache...
Explanation: Eine Möglichkeit, das Wortspiel im Titel ins Deutsche zu übertragen und zugleich das Thema des Textes präzise zuzuspitzen: "Außen hui, innen pfui".
Michél Dallaserra Germany Local time: 08:03 Specializes in field Native speaker of: German, English PRO pts in category: 12
55 mins confidence: peer agreement (net): +2
happy meals, unhappy jobs
Happy Meals, trostlose Jobs
Explanation: Nicht sehr kreativ, aber sollte man nicht zu viel darüber nachdenken?
Gabriele Demuth United Kingdom Local time: 07:03 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke euch allen für die vielen Ideen! Ich hab mich letztlich für "Happy meals, trostlose Jobs" entschieden.
1 hr confidence: peer agreement (net): +6
happy meals, unhappy jobs
Happy Meal - den Preis dafür zahlen andere.
Explanation: Happy Meal - bittere Pille für die Mitarbeiter
als weitere Ideen ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-06 18:56:52 GMT) --------------------------------------------------
oder: Ein Happy Meal für die einen ist eine bittere Pille für die anderen. Happy Meals für die einen sind bittere Pillen für andere. Happy Meals für die Verbraucher - bittere Pillen für die Mitarbeiter
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-06 19:06:02 GMT) --------------------------------------------------
oder: Happy Meal für die Familie - Hungerstab für die Mitarbeiter.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-06 19:07:30 GMT) --------------------------------------------------
oder: Happy Meal zum hohen Preis
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-06 19:08:54 GMT) --------------------------------------------------
oder: Ein Happy Meal hat einen hohen Preis.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-06 19:09:20 GMT) --------------------------------------------------
Jetzt reicht das Brainstorming aber - gut's Nächtle ;o)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-06 19:10:58 GMT) --------------------------------------------------
Inspiriert vom obigen Kommentar doch noch eine Idee: Happy Meal mit miesem Beigeschmack (Nachgeschmack)
... halb geklaut, zugegeben!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-08-06 19:52:32 GMT) --------------------------------------------------
Sehe gerade erst, dass die Idee mit dem Beigeschmack ursprünglich von Olaf selber kommt - lustig ...
Andrea Hauer Germany Local time: 08:03 Native speaker of: German PRO pts in category: 12