lack of an adequate remedy at law posting bond

Czech translation: prokazovat ... absenci odpovídajících zákonných prostředků nápravy, složit záruku

10:24 Aug 6, 2015
English to Czech translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: lack of an adequate remedy at law posting bond
Nemohu přijít na to, co tím autor myslel

Celá věta smlouvy zní:
In case of violation or imminent violation of this Agreement, the company shall be entitled to injunctive relief without having to prove irreparable injury, lack of an adequate remedy at law posting bond or waiving any other rights or remedies.
Sarka Rubkova
Czech Republic
Local time: 15:52
Czech translation:prokazovat ... absenci odpovídajících zákonných prostředků nápravy, složit záruku
Explanation:
Ano, taky myslím, že chybí čárka.
U \"at law\" jde o to, že injunctive relief spadá pod ekvitu, nikoli pod law (tedy precedenční common law + legislativu). A bond bude opravdu nějaká částka složená jako záruka za nějaké slíbené jednání. Český trestní řád používá termín peněžitá záruka (§ 73a).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2015-08-09 21:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Bond v civilním řízení třeba zde: https://www.law.cornell.edu/rules/frap/rule_7


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-08-12 10:40:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rádo se stalo, Šárko :)
Selected response from:

Zuzka Benesova
Czech Republic
Local time: 15:52
Grading comment
Díky
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3prokazovat ... absenci odpovídajících zákonných prostředků nápravy, složit záruku
Zuzka Benesova
3 +1...nemožnost adekvátní náhrady ze zákona, skládat kauci...
Petr Kedzior
2absenci opravných prostředků v legislativě upravující složení kauce
Martin Janda


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
absenci opravných prostředků v legislativě upravující složení kauce


Explanation:
Jen hádám, že to má správně být posting bond law. U posting bond mi ale všude vyskakuje kauce v trestním řízení, což tohle asi nebude ten případ. Tak nevím.

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 15:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...nemožnost adekvátní náhrady ze zákona, skládat kauci...


Explanation:
myslím, že tam chybí čárka, tedy:

...aniž by musela prokazovat nenapravitelnou újmu, nemožnost adekvátní náhrady ze zákona, skládat kauci nebo vzdát se jiných práv či opravných prostředků.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-08-11 18:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Takže na základě diskuse bych to v konečné podobě napsal asi takto: ...aniž by musela prokazovat nenapravitelnou újmu, absenci přiměřených prostředků nápravy ze zákona, skládat jistotu (kauci) nebo se vzdát jiných případných práv a opravných prostředků.


Petr Kedzior
Czech Republic
Local time: 15:52
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zdeněk Hartmann: řekl bych spíš náprava než náhrada (\"remedy\") ale jinak samozřejmě souhlas.
3 days 3 hrs
  -> Děkuji, Zdeňku, ano, náprava je lepší.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
prokazovat ... absenci odpovídajících zákonných prostředků nápravy, složit záruku


Explanation:
Ano, taky myslím, že chybí čárka.
U \"at law\" jde o to, že injunctive relief spadá pod ekvitu, nikoli pod law (tedy precedenční common law + legislativu). A bond bude opravdu nějaká částka složená jako záruka za nějaké slíbené jednání. Český trestní řád používá termín peněžitá záruka (§ 73a).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days10 hrs (2015-08-09 21:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Bond v civilním řízení třeba zde: https://www.law.cornell.edu/rules/frap/rule_7


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-08-12 10:40:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rádo se stalo, Šárko :)

Zuzka Benesova
Czech Republic
Local time: 15:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 73
Grading comment
Díky
Notes to answerer
Asker: Díky, moc mi to pomohlo, bohužel body nelze dělit


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zdeněk Hartmann: Myslím, že je to kauce/jistota/záruka, kterou v určitých zemích (nevím jak v ČR ani v UK:-)) musíte složit, žádáte-li soud o vydání nějaké formy předběžného opatření (injuctive relief) v řízení před civilním či správním soudem.
3 days 2 hrs
  -> Díky, Zdeňku.

agree  alex suhoy
3 days 9 hrs
  -> Díky, Alexi.

agree  jankaisler
5 days
  -> Díky, Honzo :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search