GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:31 Aug 1, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Inter-Tra Italy Local time: 16:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | sorveglialo |
| ||
3 +1 | vegliare |
| ||
3 +1 | Sarai il suo angelo custode |
| ||
4 | No. Tu, occhio / No. Fai la guardia |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
keep guard vegliare Explanation: vuoi che me ne sbarazzi/lo faccia fuori? nooo, siamo qui per vegliare su di lui! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keep guard sorveglialo Explanation: , -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2015-08-01 13:43:40 GMT) -------------------------------------------------- bada a lui... |
| ||||||||||||||||||||||
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
16 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|