GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:01 Jul 25, 2015 |
French to Serbian translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 19:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Заједница општина подручја Романс |
|
Communauté des Communes du Pays de ROMANS Заједница општина подручја Романс Explanation: Communauté des Communes = управна подела која постоји у Француској, заправо неколико удружених општина https://fr.wikipedia.org/wiki/Communauté_de_communes le pays de Romans = "le pays de ..." ако није у питању цела држава "pays" је крај као н.пр. крај Шумадија или Поморавље или Банат или Лика - не мора да одговара било каквој управној подели територије - подручје на коме се становници међусобно сматрају земљацима као н. пр. "мој земљак из Шумадије". "nous sommes du même pays" може да буде: ми смо из исте државе (le pays = la France) ИЛИ ми смо из истог краја (le pays de Romans) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.