demarcación

English translation: section

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:demarcación
English translation:section
Entered by: Lucy Williams

08:49 Jul 23, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / Exhibitions
Spanish term or phrase: demarcación
This is part of the description of a piece of contemporary art.

I'm a bit stuck on what demarcación de Lleida refers to.

"Depósito del Colegio de Arquitectos de Cataluña,
demarcación de Lleida"

Thanks
Lucy Williams
Spain
Local time: 07:20
section
Explanation:
Works for me.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-07-23 09:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

A demarcation is a line, boundary, or other conceptual separation between things. In this case, I think the "branch"of the architects association could easily be termed "section" or "unit", although I'm not so keen on the latter.
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 07:20
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2section
neilmac
4 +2branch
Yvonne Gallagher


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
section


Explanation:
Works for me.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-07-23 09:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

A demarcation is a line, boundary, or other conceptual separation between things. In this case, I think the "branch"of the architects association could easily be termed "section" or "unit", although I'm not so keen on the latter.

neilmac
Spain
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: On their own website they refer to it as 'branch' --> https://www.arquitectes.cat/en/demarcacions-home/lleida (scroll down to bottom of page: Branches and offices).//Similar UK organizations have branches, too, eg. RIBA (architects) or RCN (nurses)
9 mins
  -> Yes, but they are Catalan, so caveat emptor... See my note at 17 mins.

agree  Muriel Vasconcellos
33 mins

neutral  Yvonne Gallagher: "section" doesn't work for me here. It's a separate building and city. Your added note (and Thomas' link) came after I'd posted /well, neither visible when I posted! 9+17=26 and I posted at 24min:-)
37 mins
  -> I don't see how the location precludes it being called a "section". NB: I posted "branch" about 5 mins before your good self, see above :)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
branch


Explanation:
or regional division.

cinc demarcacions -Barcelona, Girona, Tarragona, Lleida i Ebre- - See more at: https://www.arquitectes.cat/ca/què-som#sthash.tXh4MNXo.dpuf

Also seen it left as "demarcation"


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-07-23 09:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cantallopsvicente.com/en/index.php?/publicacions/...

here just left as "demarcation" though I think it's a bitof a cop-out

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2015-07-23 09:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

The College has five "sites" or "premises" across Catalunya in Barcelona, Girona, Tarragona, Lleida and Ebre so I think "branch" probably best

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-07-23 16:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

or perhaps another word that might well be used here that just occurred to me is

"campus"=site

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lugoben
4 hrs
  -> Many thanks:-)

agree  neilmac: I'd thought about "division" too but thought it more apt for businesses...
7 hrs
  -> Thanks:-) I'm not entirely happy with "branch" either as it makes me think of banks/libraries.

neutral  Thomas Pfann: Agree with 'branch' or similar. But careful: This is not a college in the sense of school/university but a professional association, so 'site', 'premises' or 'campus' won't work.
7 hrs
  -> Thanks. But "campus" is often used this way, not necessarily to do with universities. Businesss use it too. Just means a different or particular location
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search