GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:33 Jul 20, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / golf | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Di Profio Italy Local time: 18:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
accendere la tua partita Explanation: "Set alight" può essere letto come "Set fire to" (vedi anche http://www.wordreference.com/enit/set alight ). Accendere mi piace e mantiene la connotazione dell'originale. Il senso di "rendere il gioco entusiasmante" mi pare più che corretto! Buona giornata, Domenico |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
animare/dar impeto/rendere viva/vivacizzare Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 29 min (2015-07-20 10:02:47 GMT) -------------------------------------------------- rendere elettrizzante.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sarà sicuramente una partita da brividi Explanation: Sarà il caldo, ma darei un'interpretazione più libera (visto anche che si sta promuovendo qualcosa e non è male essere incisivi)...anche se "set alight" significa incendiare, la vedo meglio così ;) "con un avversario di questo livello, sarà sicuramente una partita da brividi" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entrerai immediatamente nel vivo del match Explanation: con un avversario del genere entrerai immediatamente nel vivo del match. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.