settore della caffetteria

Russian translation: Кафе и бары

12:14 Jul 14, 2015
Italian to Russian translations [PRO]
Marketing - Nutrition
Italian term or phrase: settore della caffetteria
В английском тексте (о кофейной индустрии, работе баристов) есть абзацы на итальянском языке. Например:
Latte Art è una tecnica molto ambita dai professionisti nel settore della caffetteria. И слово "caffetteria" довольно часто встречается. Хотелось бы понять, что имеется ввиду под ним - кофейные напитки?
Спасибо.
Andrei Sidorov
Russian Federation
Russian translation:Кафе и бары
Explanation:
Как уже исчерпывающе объяснили, речь о кафе, кофейнях, барах как сфере деятельности. Это не производство кофе и не торговля кофе, и это термин более узкий по сравнению с гостиничным бизнесом (settore alberghiero) и с ресторанным бизнесом, общественным питанием вообще (settore della ristorazione, ristorazione).
"professionisti nel settore della caffetteria" можно передать как "все, чья профессиональная деятельность связана с барами и кафе".
Предложение oldnick'a "среди профессиональных барменов, работающих в кофейнях" мне тоже нравится.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 01:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2сектор HoReCa
Maria Sometti (Anishchankava)
4 +2Кафе и бары
Assiolo
4профессионал кофейного бизнеса
oldnick
4 -1кофейная промышленность, индустрия
yutamlanguages


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
сектор HoReCa


Explanation:
кофейная промышленность - это не совсем то. здесь речь идет не о производстве кофе, а о его приготовлении и подаче в барах, кафе и кофейнях. тут же приводится и техника латте-арт. HoReCa, на мой взгляд, отлично охватывает все те заведения, в которых подается кофе, в том числе и в технике латте-арт.

Example sentence(s):
  • https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D1%82%D0%B5-%D0%B0%D1%80%D1%82
Maria Sometti (Anishchankava)
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: ottima spiegazione!
14 hrs
  -> grazie!

neutral  oldnick: HORECA это не по-русски. отели, рестораны, кафе - понятнее читающим по-русски. Гугл, что это доказывает, что сокращение HoReCa это ПОНЯТНАЯ аббревиатура в русском языке? Попробуйте оформить фразу с Хорека и посмотрите, как это исказит или запутает смысл
15 hrs
  -> вы уверены? 12 700 000 результатов в русском гугле. п.с. 12 млн результатов в рунете доказывают то, что понятие широко применимо и употребимо в русском. читайте Википедию https://ru.wikipedia.org/wiki/HoReCa

neutral  DDim: я думаю, если спросить у русскоговорящих людей на улице, что такое Хорека, 9 из 10 не поймут о чем идет речь
3 days 16 hrs
  -> текст ведь о кофейной индустрии (см. примечание аскера), а не о восприятии этой индустрции людьми на улице.

agree  Federico Sala
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
профессионал кофейного бизнеса


Explanation:
техника, которая высоко ценится среди профессиональных барменов, работающих в кофейнях.

техника, которая высоко ценится у профессионалов кофейного бизнеса. Ну ведь не оптовик по кофе интересуется латте-артом, верно?


oldnick
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Sometti (Anishchankava): профессионалом кофейного бизнеса вы очень ограничиваете перевод понятия. бизнес здесь ни при чем. это обычные работники, сидящие на зп.
2 days 8 hrs
  -> причем тут зарплата? Наоборот, слово универсально в данном контексте и может включать владельца бара, к-й может придать блеск заведению при помощи Latte Art, и барменов, к-ые эти картинки собственно и делают.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Кафе и бары


Explanation:
Как уже исчерпывающе объяснили, речь о кафе, кофейнях, барах как сфере деятельности. Это не производство кофе и не торговля кофе, и это термин более узкий по сравнению с гостиничным бизнесом (settore alberghiero) и с ресторанным бизнесом, общественным питанием вообще (settore della ristorazione, ristorazione).
"professionisti nel settore della caffetteria" можно передать как "все, чья профессиональная деятельность связана с барами и кафе".
Предложение oldnick'a "среди профессиональных барменов, работающих в кофейнях" мне тоже нравится.

Assiolo
Italy
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDim
2 days 5 hrs

agree  Halyna Burmaka
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
кофейная промышленность, индустрия


Explanation:
Слово "caffetteria" появилось в итальянском в 1754 году и происходит от "caffè" с сегментом -etteria из американского испанского: "cafetero" - "производителя и продавца кофе."

Значение:
1. Kафе, бары
2. Набор продуктов питания и напитков, которые подаются в кафе
3. B отеле, завтрак (как услугa гостиницы), а также зал, в котором этот завтрак подают
4. Помещение (буфет) внутри ж/д станций, аэропортов и т.д.

Ссылка:
http://dizionario.internazionale.it/parola/caffetteria


caffetteria f
1) ассортимент кафе
2) обл. кафе; кафетерий

Syn:
caffè; bar

Большой итальяно-русский словарь


--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2015-07-20 11:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

Вопрос Андрея: "слово "caffetteria" довольно часто встречается. Хотелось бы понять, что имеется ввиду под ним - кофейные напитки?"
Автора интересует, что имеется ввиду под словом не только в дaнном конексте, но и вообще, что оно означает. Ответ выше.

yutamlanguages
Germany
Local time: 01:21
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  oldnick: объяснение исчерпывающее, ответ мимо цели. Я не ради отъема пунктов, а ради истины. Это лишь мое мнение, к-е, мы все надеемся, поможет вопрошающему на ПРОЗе. Автора интересует, что написать в тексте, мне думается.
19 hrs
  -> Зачем же отнимать пункты за исчерпывающее объяснение, особенно, если учесть, что авторa вопроса интересует, что имеется ввиду под словом "caffetteria"?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search