une épaisseur de dentelle

English translation: a layer of lace fabric/lace layer fabric

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:une épaisseur de dentelle
English translation:a layer of lace fabric/lace layer fabric
Entered by: Nina Iordache

20:53 Jul 13, 2015
French to English translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Textile Industry
French term or phrase: une épaisseur de dentelle
They further explain how the "machine presse-buton"works:

"On a mis une épaisseur de dentelle,
de tissu....À l'intérieur, la coque...(etc.)"

I would like to know the English equivalent for "une épaisseur de dentelle", please.
Nina Iordache
Romania
Local time: 17:15
a layer of lace fabric/lace layer fabric
Explanation:
Reference: Collins Robert Unabridged French/English Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-13 22:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

Or "a single layer...".
Selected response from:

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 10:15
Grading comment
Thank you very much, Barbara!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4a layer of lace fabric/lace layer fabric
Barbara Cochran, MFA


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
a layer of lace fabric/lace layer fabric


Explanation:
Reference: Collins Robert Unabridged French/English Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-13 22:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

Or "a single layer...".

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you very much, Barbara!
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or a single thickness.
3 mins
  -> Thank you, philgoddard.

agree  Tony M: I think the key point here is that 'une' = 'one' rather than 'a'
6 mins
  -> Thank you, Tony M.

agree  jean-pierre belliard: agree
1 hr
  -> Thank you, localizator.

agree  Jennifer Levey: It needs to be spelled out in full: a single layer... i.e., not 'a' layer, nor '2 layers or more'.
2 hrs
  -> Thanks, Robin.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search