you’re willing to give up

Italian translation: siete inclini/disposti a rinunciare a

13:28 Jul 9, 2015
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: you’re willing to give up
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Una compagnia teatrale formata da disabili non vuole più mettere in scena lo spettacolo che sta preparando da mesi. Il produttore li sprona.

How can you call yourselves “Fantasy Stage” if in one moment you’re willing to give up all your fantasies and dreams!?

La mia proposta:

Come fate a chiamarvi “Teatro Fantasia” se da un momento all’altro siete disposti ad abbandonare tutte le vostre fantasie e i vostri sogni?

Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Danilo Rana
Italy
Local time: 18:59
Italian translation:siete inclini/disposti a rinunciare a
Explanation:
,
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3volete/decidete di/siete disposti a rinunciare
Pierluigi Bernardini
3 +3siete inclini/disposti a rinunciare a
Elena Zanetti
4 +2se, da un momento all altro, ..... (your suggestion is to the point)
Ellen Kraus
3 +1siete pronti (ad arrendervi e) ad abbandonare
Mirko Mainardi
3 +1siete disposti a mollare
zerlina


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
siete inclini/disposti a rinunciare a


Explanation:
,

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: direi: siete pronti a rinunciare
4 hrs

agree  Shera Lyn Parpia
4 hrs

agree  Inter-Tra
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
siete pronti (ad arrendervi e) ad abbandonare


Explanation:
Nel tuo testo: "Come potete farvi chiamare “Teatro Fantasia”, se poi siete pronti (ad arrendervi e) ad abbandonare tutti i vostri sogni e le vostre fantasie alla prima difficoltà?". Se non è una "difficoltà", allora "come se nulla fosse?".

Io metterei anche "ad arrendervi e" per dare maggiore enfasi.

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
2 days 8 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se, da un momento all altro, ..... (your suggestion is to the point)


Explanation:
I think your suggestion is ok.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane: so do I
2 days 2 hrs

agree  Mariagrazia Centanni
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
siete disposti a mollare


Explanation:
troppo familiare?

zerlina
Italy
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Io direi 'siete intenzionati a mollare'.// Si, 'pronti' è la scelta ideale ! Verissimo !!!
2 days 7 hrs
  -> troppo sofistico, meglio allora 'pronti', grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
volete/decidete di/siete disposti a rinunciare


Explanation:
"willing" è proprio la volontà di fare qualcosa.

Sono abbastanza d'accordo con la tua proposta, però metterei "rinunciare".



Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: rinunciare e' il verbo giusto
35 mins
  -> infatti

agree  tradu-grace: anche per me rinunciare è il verbo ad hoc
1 hr
  -> infatti

agree  Mariagrazia Centanni: Io direi 'siete intenzionati a rinunciare'.
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search