insoweit, als nicht der [...] Mindesturlaub unterschritten wird

10:52 Jul 7, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Employment contract
German term or phrase: insoweit, als nicht der [...] Mindesturlaub unterschritten wird
I have a problem here because of the implied double negative of nicht + unterschritten (if we take that to mean 'not reached'). Can anyone help me phrase this accurately and in a way that works in English?

Here's the full context:

Scheidet der Arbeitnehmer unterjährig aus dem Arbeitsverhältnis aus, errechnet sich der Urlaubsanspruch zeitanteilig.
*Dies gilt für das zweite Halbjahr im Kalenderjahr insoweit, als nicht der gesetzlich vorgeschriebene Mindesturlaub unterschritten wird.*

My best version for the second sentence, based on turning the implied double negative into a positive, is:

This shall apply for the second half [OR second half-year] of the calendar year provided that the Employee has taken the statutory minimum holiday leave.
Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 03:10


Summary of answers provided
4 -1as far, as not [...]
GaryB
3to the extent that mandatory vacation leave has not been exhausted
Michael Martin, MA


Discussion entries: 13





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
as far, as not [...]


Explanation:
This applies for the second half of the calendar year, as far (as long) as the statutory minimum holiday leave hasn't been taken.
This is how I understand it :)

GaryB
Albania
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: "As far as not" isn't a correct English construction, and in "as long as not", the "not" is incorrect.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to the extent that mandatory vacation leave has not been exhausted


Explanation:
My take. This construction doesn't look that unusual but I probably would have opted to place "nicht" before "unterschritten" rather than where it's now..

Michael Martin, MA
United States
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TonyTK: But aren't you then assuming that the employee has taken all of his/her statutory holiday days during the first half of the year?
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search