bad

English translation: health resort / watering place

09:38 Jul 6, 2015
Polish to English translations [PRO]
Science - Architecture
Polish term or phrase: bad
Ponadto, charakterystycznym dla uzdrowiska elementem jest klimat dawnego „badu”, tworzony przez stylową zabudowę i przepiękny Park Zdrojowy.
thirdwitch
English translation:health resort / watering place
Explanation:
bad to po prostu uzdrowisko
Selected response from:

wikg
Poland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2health resort / watering place
wikg
4 +1spa/spa retreat
George BuLah (X)
Summary of reference entries provided
List of spa towns in Germany
geopiet

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
health resort / watering place


Explanation:
bad to po prostu uzdrowisko


    Reference: http://sjp.pwn.pl/szukaj/bad.html
wikg
Poland
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
49 mins
  -> Dzięki, Frank!

agree  George BuLah (X): także ujmujące i zachęcające do poznania opisywanego miejsca
1 hr
  -> dzięki, George!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spa/spa retreat


Explanation:
spa lub spa retreat
pisownia małą literą;

proponuje skróconą, równie poprawną postać i wydaje się - idealnie, krótko oddającą się w cudzysłowie - jak w źródle

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-07-06 10:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

trzy litery "spa" - za trzy litery "bad" :)

George BuLah (X)
Poland
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wikg: Można i tak. Ja nie zdecydowałem się na "spa", bo mam wrażenie, że coraz częściej używane jest w znaczeniu "day spa". Ale mogę się mylić. // tak, "spa town" chyba lepiej; myślałem też o "spa resort"
46 mins
  -> np. - former/old spa town ... bardzo dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: List of spa towns in Germany

Reference information:
The following is a list of spa towns in Germany. The word Bad is normally used as a prefix (Bad Vilbel) or a suffix (Marienbad, Wiesbaden) to denote the town in question is a spa town. In any case, Bad as a prefix is an official designation and requires governmental authorization (which may also be suspended if a town fails to maintain the required standards). - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_spa_towns_in_Germany

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search