GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:55 Jul 1, 2015 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Gender | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Melissa McMahon Australia Local time: 05:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | to create your own gender/a gender for yourself |
| ||
3 +1 | realise oneself in terms of gender |
|
to create your own gender/a gender for yourself Explanation: I think the solution is to unpack that tight Frenchness - rather than "self produce yourself as gender through the image", in English we would say "using image to create your own gender" "to create a gender for yourself" "There is an approach inherited from punk fashion which is about using image to create your own gender, and invent a third gender for yourself which would be a sort of status quo..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
realise oneself in terms of gender Explanation: If this meant the person creating their very own gender then it would not be "troisième genre" but "enième genre" as there would be tens of thousands. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.