métré des ouvrages

German translation: Aufmaß der Gewerke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:métré des ouvrages
German translation:Aufmaß der Gewerke
Entered by: Doris Wolf

16:27 Jun 24, 2015
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Mission de contrôle tech
French term or phrase: métré des ouvrages
Hallo,

meine Recherche-Ergebnisse zum oben genannten Begriff sind nicht einheitlich. Danke für Hinweise!

XX agit à titre de Bureau de Contrôle, elle ne joue le rôle ni d’architecte, ni d’entrepreneur, ni de constructeur, ni d’ingénieur-conseil, à quelque titre que ce soit ; elle ne saurait, de ce fait, en aucun cas, assumer les responsabilités afférentes à ces professions.
Ses interventions ne comportent :
Ni aucune participation à la direction, à la surveillance des travaux, à leur coordination, à la vérification des cotes, au *métré des ouvrages* ou à leur règlement, ou à l’implantation des bâtiments.
Doris Wolf
Germany
Aufmaß der Gewerke
Explanation:
ich würde für ouvrages "Gewerke" nehmen. Es muss sich hier nicht zwingend um Bauwerke handeln.
Selected response from:

Sabine Ide
Germany
Local time: 10:04
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Massenfeststellung der Bauwerke
Renate Radziwill-Rall
4Ausmaß der Bauwerke
Rolf Kern
4Aufmaß der Bauten
Ina Schuessler
4Aufmaß der Gewerke
Sabine Ide


Discussion entries: 10





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Massenfeststellung der Bauwerke


Explanation:
Diese Arbeit wird von einem métreur durchgeführt, er bestimmt die Massen an z. B. Beton, die für den Bau erforderlich sind. Er ist ein Zulieferer des Architekten/Planungsbüros

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Laut PONS, Fachwörterbuch Bauwesen: Aufstellen der Leistungsverzeichnisse, Massenberechnung = établissement de métrés
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausmaß der Bauwerke


Explanation:
Laut PONS, Fachwörterbuch Bauwesen:
métré = Ausmaß, Arbeitsaufmaß

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 368
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufmaß der Bauten


Explanation:
"métré" ist das Aufmaß, nicht das "Ausmaß". Und statt "Bauwerke" würde ich hier "Bauten" verwenden.

Ina Schuessler
Germany
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufmaß der Gewerke


Explanation:
ich würde für ouvrages "Gewerke" nehmen. Es muss sich hier nicht zwingend um Bauwerke handeln.

Sabine Ide
Germany
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search