GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:27 Jun 24, 2015 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Mission de contrôle tech | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sabine Ide Germany Local time: 10:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Massenfeststellung der Bauwerke |
| ||
4 | Ausmaß der Bauwerke |
| ||
4 | Aufmaß der Bauten |
| ||
4 | Aufmaß der Gewerke |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Massenfeststellung der Bauwerke Explanation: Diese Arbeit wird von einem métreur durchgeführt, er bestimmt die Massen an z. B. Beton, die für den Bau erforderlich sind. Er ist ein Zulieferer des Architekten/Planungsbüros |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ausmaß der Bauwerke Explanation: Laut PONS, Fachwörterbuch Bauwesen: métré = Ausmaß, Arbeitsaufmaß |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aufmaß der Bauten Explanation: "métré" ist das Aufmaß, nicht das "Ausmaß". Und statt "Bauwerke" würde ich hier "Bauten" verwenden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aufmaß der Gewerke Explanation: ich würde für ouvrages "Gewerke" nehmen. Es muss sich hier nicht zwingend um Bauwerke handeln. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.