rozporządzenie mieniem

French translation: abus de biens sociaux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:niekorzystne rozporządzenie mieniem
French translation:abus de biens sociaux
Entered by: David Corneille

13:57 Jun 19, 2015
Polish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: rozporządzenie mieniem
(...) podjęte zostało postępowanie w sprawie doprowadzenia do niekorzystnego rozporządzenia mieniem wielkiej wartości firmy (...)
David Corneille
France
Local time: 10:05
disposer des biens
Explanation:
"disposer desavantageusement des biens"

--------------------------------------------------
Note added at   20 godz. (2015-06-20 10:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

il s'agit d'une mauvaise décision de la personne qui est induite en erreur
Selected response from:

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 10:05
Grading comment
"Abus de biens sociaux" mi się wydaje być lepszym rozwiązaniem.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1disposer des biens
Lucyna Lopez Saez


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
disposer des biens


Explanation:
"disposer desavantageusement des biens"

--------------------------------------------------
Note added at   20 godz. (2015-06-20 10:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

il s'agit d'une mauvaise décision de la personne qui est induite en erreur

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 10:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 39
Grading comment
"Abus de biens sociaux" mi się wydaje być lepszym rozwiązaniem.
Notes to answerer
Asker: Alors est-ce qu'il ne s'agirait pas plutôt de "privation de la jouissance d'un bien" ? "disposer désavantageusement" n'a pas tellement de sens, en français.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Justyna Jadacka: Dans le texte il s'agit du fait qu'on a disposé d'un bien d'une grande valeur d'une entreprise de manière défavorable. Ta proposition "privation de la jouissance d'un bien" ne parle pas de la même chose.
3 days 10 hrs
  -> Ale dlaczego negatywna uwaga do mojej odpowiedzi? :(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search