You can’t put it on

Italian translation: non si può metterla addosso a

06:36 Jun 18, 2015
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: You can’t put it on
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Un gruppo di trafficanti di droga progetta di far arrivare la cocaina a destinazione nascondendola nelle borse di un gruppo di disabili. Un trafficante non è d'accordo.

You can’t put it on a bunch of disabled people.

La mia proposta:

Non puoi metterla addosso a un mucchio di persone disabili.

Cerco soluzioni migliori ("it" sta per "cocaine"). Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 14:59
Italian translation:non si può metterla addosso a
Explanation:
A mio parere va bene la tua perchè significa proprio "metterla addosso" ma tradurrei con "non si può metterla addosso a dei disabili".
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 14:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3non puoi affibbiarla/rifilarla ad un gruppo di disabili
Debora Acquaroli
3 +1scaricarla addosso a/su
Mirko Mainardi
3 +1non si può metterla addosso a
Francesco Badolato
3affidarla, darla in mano
giuseppe coroniti
3lasciarla in custodia/farla custodire/lasciarla nelle mani/farla tenere
Elena Zanetti
3non puoi lasciarla (la coca) in balia di una banda di disabili
Fabrizio Zambuto


Discussion entries: 5





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can’t put it on
affidarla, darla in mano


Explanation:
affidarla, darla in mano

giuseppe coroniti
Italy
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can’t put it on
lasciarla in custodia/farla custodire/lasciarla nelle mani/farla tenere


Explanation:
delle idee.

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2015-06-18 07:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

metterla nelle mani..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you can’t put it on
scaricarla addosso a/su


Explanation:
A me il senso di "You can’t put it on a bunch of disabled people." sembra quello di un'obiezione di tipo più o meno etico, nel senso di "Non puoi scaricarla (la droga, cioè il rischio/problema di farla passare oltre confine) addosso a/su un gruppo di disabili."




Mirko Mainardi
Italy
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Debora Acquaroli
1 hr
  -> Grazie Debora!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
you can’t put it on
non puoi affibbiarla/rifilarla ad un gruppo di disabili


Explanation:
una variante all'opzione suggerita da Mirko...

Debora Acquaroli
Italy
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
56 mins
  -> Grazie, Zerlina!

agree  Danila Moro: rifilarla mi piace...
1 hr
  -> Grazie di cuore, Danila!

agree  Mariagrazia Centanni: Come Danila !
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you can’t put it on
non si può metterla addosso a


Explanation:
A mio parere va bene la tua perchè significa proprio "metterla addosso" ma tradurrei con "non si può metterla addosso a dei disabili".

Francesco Badolato
Italy
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wondermum: semplicemente metterla addosso
2 hrs
  -> Grazie! Infatti non condivido le libere interpretazioni
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can’t put it on
non puoi lasciarla (la coca) in balia di una banda di disabili


Explanation:
mi piaceva "in balia", alternativa.

Fabrizio Zambuto
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search