11:31 Jun 17, 2015 |
Hungarian to English translations [PRO] Law (general) / Criminal Law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annamaria Amik Local time: 00:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | phrase |
| ||
5 | option/alternative (covered by) |
| ||
5 | part |
| ||
3 | clause |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
clause Explanation: Szerintem ez lehet a legközelebb jelentésben. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
phrase Explanation: A "fordulat" itt nem jogi terminus, hanem mondattani azaz nyelvi fordulat értelemben kell megfelelőt találni rá, akárcsak a "bekezdés" / "paragraph" vagy "mondat" / "sentence" esetén. A "fordulat" angol megfelelője ez esetben szerintem a "phrase". Szövegezésről szól a forrás: "...bekezdés ... mondatának ... fordulata" - "... phrase of the ... sentence in ... paragraph" |
| |||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||
13 hrs confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|