fordulat

English translation: part

11:31 Jun 17, 2015
Hungarian to English translations [PRO]
Law (general) / Criminal Law
Hungarian term or phrase: fordulat
(2) bekezdés első mondatának második *fordulata*

Mit jelenthet ez kitétel vagy tagmondat?

Köszönöm .
evzso
Local time: 22:11
English translation:part
Explanation:
Esetleg subsentence, a Collins meghatározása szerint: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/subsente...
noun, a part of a sentence which can stand by itself as a sentence
Viszont sosem láttam jogi szövegben.

Az európai jogszabályokban gyakran fordítják az egyszerűbb part szóval:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX:...
(ez Tanácsi Rendelet, tehát hivatalos a szóhasználat, legalábbis az EU-speakben)
EN: (4) | in Article 23(3), the introductory part is replaced by the following:
HU: A 23. cikk (3) bekezdésének bevezető fordulata helyébe a következő szöveg lép:

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX:...
EN: Under the second part of the second sentence of the first subparagraph of Article 5(1)
HU: Az Unió azonban már az EUMSZ 5. cikk (1) bekezdése első albekezdése második mondatának második fordulata

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-06-17 20:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

Az EU területén belül mindenképpen a "part" megoldást javasolnám a fenti példákból kiindulva.

Tekintettel arra, hogy a kontextusban úgymond számozzák (második), valószínűleg vesszővel, pontosvesszővel elválasztva, a "subsentence" talán mégsem annyira elvetendő.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-06-18 10:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Még több érv a part megoldásra:
http://unispal.un.org/unispal.nsf/f45643a78fcba719852560f600...
The second and third part of the paragraph elaborate the principle contained in the first part.

Decisions of the Comptroller General of the United States, Volume 41
United States. General Accounting Office
U.S. Government Printing Office, 1962 - Finance, Public
176. oldal: The provisions contained in paragraph "b" are, therefore, similar in many respects to the provisions contained in the second part of paragraph "a".

Yearbook of the International Law Commission, Volume 1
United Nations. International Law Commission
United Nations Publications, Feb 25, 2000 - Law

261. oldal: .. by deleting the second part of paragraph 9...

Council of Europe Convention on the Counterfeiting of Medical Products and Similar Crimes Involving Threats to Public Health
Council of Europe
Council of Europe, 2012

39. oldal: The second part of paragraph 1.d. ("by a person habitually residing in its territory") applies to persons...

Ez még érdekesebb, mert itt a second és a fourth egymás mellett szerepelnek:
http://www.codices.coe.int/nxt/gateway.dll/CODICES/precis/en...
The applicants pointed out that the procedure established by the second and fourth parts of paragraph 2 of the Resolution...
Selected response from:

Annamaria Amik
Local time: 00:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1phrase
Ildiko Santana
5option/alternative (covered by)
JANOS SAMU
5part
Annamaria Amik
3clause
kyanzes


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clause


Explanation:
Szerintem ez lehet a legközelebb jelentésben.

kyanzes
Hungary
Local time: 23:11
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
phrase


Explanation:
A "fordulat" itt nem jogi terminus, hanem mondattani azaz nyelvi fordulat értelemben kell megfelelőt találni rá, akárcsak a "bekezdés" / "paragraph" vagy "mondat" / "sentence" esetén. A "fordulat" angol megfelelője ez esetben szerintem a "phrase". Szövegezésről szól a forrás: "...bekezdés ... mondatának ... fordulata" - "... phrase of the ... sentence in ... paragraph"

Ildiko Santana
United States
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229
Notes to answerer
Asker: Köszönöm.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: Habár ez a szó szerinti megfelelője, a phrase inkább szókapcsolatot jelent, szerintem itt nagyobb egységről van szó. A clause-t viszont én is kerülném, mert megtévesztő a jogi konnotációja miatt.//A te példádban nyilván, de ott nem számolják :)
46 mins
  -> Phrase (v. expression) jelentése lehet nyelvi fordulat is. Jogi szövegben mindenképp jobb, mint a sima "part" (rész) vagy a konkrét jogi fogalom "clause" (záradék) Pl.: "Removing the phrase "for such taxes" from the second sentence of paragraph (b)(1).."

agree  András Veszelka: Én erre szavazok
2 hrs
  -> Köszönöm a megerősítést!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
option/alternative (covered by)


Explanation:
Amikor egy rendelkezés vagy törvény mondatában fordulatot említenek, akkor általában egy másik valószínűségről van szó. Pl. Ez a rendelkezés vonatkozik azokra, akik jövedelemadót nem fizettek 2013 és 2015, de adófizetési kötelezettségeik alól felmentést kaptak, valamint azokra, akik az elmúlt 5 év során eleget tettek adófizetési kötelezettségüknek, de korábbi adóhátralékukat nem egyenlítették ki.
Amint látjátok ennek a mondatnak négy része van. Ezek a részek nem nevezhetők clause-nak, mert a clause külön mondat és csak akkor volna clause, ha a példamondat két mondatból állna. Nem nevezhető part-nak, mert ha second part-ról beszélünk, akkor az a "de adófizetési kötelezettségeik alól felmentést kaptak", hiszen mondattanilag ez a második rész, de mégsem második fordulat. Phrase-nek pláne nem nevezhetjük, mert a második phrase ugyancsak a "de adófizetési kötelezettségeik alól felmentést kaptak". A fordulat egy mondaton belül az option vagy alternative. Nagyon fontos ez a kiemelt rész, hogy egy mondatban, mert ha ez különálló mondat, és az külön alternativát jelent, akkor a kodifikáció szabályai szerint számozzák. Tehát a kérdéses kifejezés: (2) bekezdés első mondatának második *fordulata* = option 2 covered by the first sentence in par. (2).


JANOS SAMU
United States
Local time: 14:11
Specializes in field
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: Az alternative nekem is megfordult a fejemben, de nem láttam rá példát mérvadó angol szövegekben.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
part


Explanation:
Esetleg subsentence, a Collins meghatározása szerint: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/subsente...
noun, a part of a sentence which can stand by itself as a sentence
Viszont sosem láttam jogi szövegben.

Az európai jogszabályokban gyakran fordítják az egyszerűbb part szóval:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX:...
(ez Tanácsi Rendelet, tehát hivatalos a szóhasználat, legalábbis az EU-speakben)
EN: (4) | in Article 23(3), the introductory part is replaced by the following:
HU: A 23. cikk (3) bekezdésének bevezető fordulata helyébe a következő szöveg lép:

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HU/TXT/?uri=CELEX:...
EN: Under the second part of the second sentence of the first subparagraph of Article 5(1)
HU: Az Unió azonban már az EUMSZ 5. cikk (1) bekezdése első albekezdése második mondatának második fordulata

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-06-17 20:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

Az EU területén belül mindenképpen a "part" megoldást javasolnám a fenti példákból kiindulva.

Tekintettel arra, hogy a kontextusban úgymond számozzák (második), valószínűleg vesszővel, pontosvesszővel elválasztva, a "subsentence" talán mégsem annyira elvetendő.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-06-18 10:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Még több érv a part megoldásra:
http://unispal.un.org/unispal.nsf/f45643a78fcba719852560f600...
The second and third part of the paragraph elaborate the principle contained in the first part.

Decisions of the Comptroller General of the United States, Volume 41
United States. General Accounting Office
U.S. Government Printing Office, 1962 - Finance, Public
176. oldal: The provisions contained in paragraph "b" are, therefore, similar in many respects to the provisions contained in the second part of paragraph "a".

Yearbook of the International Law Commission, Volume 1
United Nations. International Law Commission
United Nations Publications, Feb 25, 2000 - Law

261. oldal: .. by deleting the second part of paragraph 9...

Council of Europe Convention on the Counterfeiting of Medical Products and Similar Crimes Involving Threats to Public Health
Council of Europe
Council of Europe, 2012

39. oldal: The second part of paragraph 1.d. ("by a person habitually residing in its territory") applies to persons...

Ez még érdekesebb, mert itt a second és a fourth egymás mellett szerepelnek:
http://www.codices.coe.int/nxt/gateway.dll/CODICES/precis/en...
The applicants pointed out that the procedure established by the second and fourth parts of paragraph 2 of the Resolution...

Annamaria Amik
Local time: 00:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Jogi szövegben (is) "part" pusztán "részt" jelent, nem nyelvi fordulatot. Példa phrase-re (expression is jó): Section 200.12 is amended by removing from the first sentence the phrase “and District Administrators” www.sec.gov/rules/final/2008/34-57877.pdf
1 hr
  -> Szerintem a fordulat itt sem kimondottan (állandósult) nyelvi fordulatot jelent. A phrase-zel az a bajom, hogy nem igazán számolható, számozható egy mondaton belül (second phrase???), ezért találom jobbnak a "part"-ot. De biztosan van más megoldás is.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search