faisant vibrer le tout XXXX

Italian translation: facendo palpitare/fremere la XXXX

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faisant vibrer le tout XXXX
Italian translation:facendo palpitare/fremere la XXXX
Entered by: Sara Maghini

16:06 Jun 16, 2015
French to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: faisant vibrer le tout XXXX
Faisant vibrer le tout [nome città] du design et de la mode, l’hôtel offre une vue spectaculaire sur [monumento].

Non posso essere più precisa per motivi di contratto, comunque si parla di un lussuoso hotel di design...
In che senso "Faisant vibrer le tout XX"?
Grazie mille!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 18:09
facendo palpitare/fremere la XXXX
Explanation:
come se il lussuoso hotel desse delle vibrazioni alla città in questione. facendo palpitare la (milano/parigi) del design e della moda, l'hotel etc. spero possa aiutare.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2015-06-16 16:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

per quanto riguarda "tout" tradotto non suonerebbe in italiano. lo tralascerei. serve in francese per impersonificare la cttà. in italiano basta dire la milano della, la parigi della per dare lo stesso effetto.
Selected response from:

riccardo raniolo
France
Local time: 19:09
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4facendo palpitare/fremere la XXXX
riccardo raniolo
3 +1dando i brividi a tutta XXX
Annie Dauvergne
3dando una forte impronta/regalando uno spiccato tocco
Giuseppina Manfredi (X)
3coinvolgendo con entusiasmo l'intera XXX
Mariagrazia Centanni


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dando i brividi a tutta XXX


Explanation:
un altro suggerimento.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
22 mins
  -> merci Zerlina!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
facendo palpitare/fremere la XXXX


Explanation:
come se il lussuoso hotel desse delle vibrazioni alla città in questione. facendo palpitare la (milano/parigi) del design e della moda, l'hotel etc. spero possa aiutare.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2015-06-16 16:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

per quanto riguarda "tout" tradotto non suonerebbe in italiano. lo tralascerei. serve in francese per impersonificare la cttà. in italiano basta dire la milano della, la parigi della per dare lo stesso effetto.

riccardo raniolo
France
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: bello!:-)
28 mins
  -> grazie

agree  Bruno ..: Si piace anche a me!
3 hrs

agree  Mariagrazia Centanni
8 hrs

agree  Giuseppina Vecchia: esatto, quel "tout" equivale al nostro articolo posto davanti al nome della città: la XXX della moda e del design (non tutta la città in generale, quindi, ma solo quell'ambiente)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dando una forte impronta/regalando uno spiccato tocco


Explanation:
la interpreto più in questo senso

Giuseppina Manfredi (X)
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coinvolgendo con entusiasmo l'intera XXX


Explanation:
Preferirei tradurre il 'tout' ...

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 19:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search